Startseite
Stichwortverzeichnis
Wissarion...
Wissarions Lehre...
  - Vorbemerkung
  - Verkündigung
  - Die Gebote
  - Das Gebet
  - Ansprachen...
  - -  1   2   3   4   5   6 
  - -  7   8   9   10   11   12 
  - -  13   14   15   16   17 
  - -  18   19   20   21   22 
  - -  23   24   25   26   27 
  - -  28   29   30   31   32 
  - -  33   34   35   36   37 
  - -  38   39   40   41   42 
  - Grundlagenbuch
  - Das Nachwort
  - Themen-Index...
  - Fragen u. Antworten...
  - Die Letzte Hoffnung...
  - Die Zeit der Wende...
Wadim berichtet...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
Die Lehrtexte von Wissarion (Vissarion)   
  Zum Download dieses Textes (komplett)  
     Ansprache 9:   Den Beruf wählen

Inhalt: Seinen Platz in der Natur suchen ~ Auf die Seele horchen ~ Der Platz in der Natur und in der Gesellschaft ~ Den Versuchungen widerstehen ~ Der Sumpf der körperlichen Begierden ~ Die meisten finden anfänglich nicht den richtigen Lebensweg ~ Der Beruf ist mehr als eine gesellschaftliche Notwendigkeit ~ Seid aufmerksam gegenüber euren Gaben

       Seinen Platz in der Natur suchen

1. Человеку в период юности и становления даны обширные энергетические возможности.
1. In der Zeit der Jugend und des Werdens sind dem Menschen weitreichende energetische Möglichkeiten gegeben.

2. Ко времени расцвета сия обширная энергия должна сформироваться в один или несколько токов,
2. Während der Blütezeit des Lebens aber müssen sich diese Energien in einen oder mehrere Ströme kanalisieren.

3. Равно как обширная полноводная река входит в узкий проход и, увеличивая силу, с рокотом устремляется вперед.
3. Ähnlich einem breiten wasserreichen Strom, der, wenn er zu einem schmalen Durchlass kommt, seine Kraft verstärkt und mit Getöse vorwärts strömt.

4. Ибо происходит не сужение возможностей, а сосредоточение всей энергии на избранном пути.
4. Denn nicht die Möglichkeiten werden eingeschränkt, sondern die ganze Energie wird auf den ausgewählten Weg konzentriert.

5. Молодой человек должен использовать разлившуюся в нем энергию только лишь на поиск своего места в Природе.
5. Ein junger Mensch soll die Energie, die sich in ihm ausbreitet, nur dazu benutzen, um seinen Platz in der Natur zu suchen.

       Auf die Seele horchen

6. Избрав трудовую деятельность, вам необходимо отдать ей все свои силы,
6. Wenn man eine schwierige Tätigkeit aussucht, muss man ihr alle Kräfte widmen,

7. При сем вслушиваясь в душу свою.
7. Wobei man auf die Seele horchen sollte.

8. Если душа раскроется и примет вашу деятельность, то сие и будет ваше место в Природе. И таких мест может быть более.
8. Wenn sich die Seele öffnet und eure Tätigkeit annimmt, so ist dies euer Platz in der Natur. Und es können auch mehrere Plätze sein.

9. Ежели душа не воспринимает труд ваш, то вы обязательно должны направить энергию на выбор нового пути.
9. Nimmt aber die Seele diese Arbeit nicht an, so sollt ihr unbedingt Energie aufwenden, um einen neuen Weg auszuwählen.

10. Сей поиск крайне ответственен в житии человеческом,
10. Diese Suche ist äußerst verantwortungsvoll im Leben eines Menschen,

11. Ибо от выбора зависит дальнейшая жизнь.
11. Denn von der Auswahl hängt das weitere Leben ab.

       Der Platz in der Natur und in der Gesellschaft

12. Но место в Природе и место в обществе - не одно и то же, хотя и переплетаются.
12. Doch der Platz in der Natur und der Platz in der Gesellschaft sind nicht ein und dasselbe, obwohl sie ineinander übergreifen.

13. Место в Природе определяется естественными проявлениями и направлено непосредственно на помощь в развитии как людей, так и окружающей жизни.
13. Der Platz in der Natur wird von den natürlichen Eigenschaften bestimmt und ist eine direkte Entwicklungshilfe sowohl für den Menschen, als auch für die Umwelt.

14. Место в обществе определяется искусственными проявлениями, направленными на посторонние деяния, через кои в дальнейшем якобы создается польза людям.
14. Der Platz in der Gesellschaft wird von künstlichen Erscheinungen bestimmt, die Nebentätigkeiten zugewandt sind, die scheinbar später den Menschen zum Nutzen gereichen.

15. Помните! Светлыми останутся те, кто по достоинству оценил свои качества как творца невзирая на престижность избираемого пути,
15. Wisset! Lichte Menschen werden jene sein, die mit Würde ihre Qualitäten als Schöpfer eingeschätzt haben, unabhängig vom Prestige des gewählten Weges,

16. Ибо существование самого понятия “наиболее престижное” есть признак больного общества.
16. Denn schon die Existenz des Begriffs "höchstes Ansehen" ist ein Anzeichen für eine kranke Gesellschaft.

       Den Versuchungen widerstehen

17. Будьте внимательны к колебаниям души,
17. Seid den Schwankungen der Seele gegenüber aufmerksam,

18. Ибо в минуты усталости или неудач диавол будет активно воздействовать на вас,
18. Denn in Momenten der Müdigkeit und der Misserfolge wirkt der Teufel aktiv auf euch ein,

19. Что вызовет мысли о неспособности вашей продолжать избранную деятельность.
19. Was in Gedanken über eure Unfähigkeit, die gewählte Tätigkeit weiter auszuführen, in Erscheinung tritt.

20. Таковое воздействие продолжается в зависимости от силы веры в деяния ваши.
20. Wie lange dieser Einfluss anhält, hängt davon ab, wie stark ihr an eure Handlungen glaubt.

21. Разум юного человека, оторванного от религии и не ведающего о сущности Высшего и низшего миров, не способен противостоять соблазнам.
21. Der Verstand eines jungen Menschen, der von der Religion losgelöst ist und nichts über das Wesen der höheren und niederen Welten weiß, kann den Versuchungen nicht widerstehen.

       Der Sumpf der körperlichen Begierden

22. Всю свою энергию молодежь направляет на удовлетворение плотских потребностей,
22. All ihre Energie richten die Jugendlichen auf die Befriedigung der körperlichen Bedürfnisse,

23. Отчего и разум не развивается, и энергия растрачивается.
23. Wodurch sowohl der Verstand unentwickelt bleibt als auch die Energie vergeudet wird.

24. Наиболее опасный уровень наступает тогда, когда молодой человек начинает требовать материальных удобств,
24. Das gefährlichste Niveau wird dann erreicht, wenn der junge Mensch materielle Bequemlichkeiten zu fordern beginnt,

25. Где он мог бы провести время и отдохнуть,
25. Wo er seine Freizeit verbringen und sich erholen könne,

26. Неразумно считая под полнотой жизни возможность изведать все услады плотских вожделений.
26. Wobei er unter der Fülle des Lebens unvernünftigerweise nur die Möglichkeit versteht, dass er alle Genüsse körperlicher Begierde erfahren muss.

27. Но многие из вас обманутся, думая, что легко выберутся из трясины сей, как только сочтут нужным.
27. Viele von euch betrügen sich selbst, wenn sie denken, aus diesem Sumpf leicht herauszukommen, sobald sie es für notwendig halten.

28. Трясина же сия может отпустить только лишь человека, обладающего большой силой воли.
28. Dieser Sumpf lässt nur jenen Menschen frei, der einen großen und starken Willen besitzt.

       Die meisten finden anfänglich nicht den richtigen Lebensweg

29. Возможность усладиться возникает в тот период, когда появляется необходимость избрать свой жизненный путь.
29. Die Möglichkeit sich zu vergnügen, beginnt in jener Periode, wo die Notwendigkeit besteht, seinen Lebensweg zu wählen.

30. Сей соблазн возникает для того, чтобы вы раньше времени растратили данную вам силу.
30. Diese Versuchung erscheint, damit ihr vorzeitig die euch gegebene Lebenskraft vergeudet.

31. Большинство молодых людей поначалу неверно находит свой жизненный путь,
31. Die Mehrheit der jungen Leute findet anfänglich nicht ihren richtigen Lebensweg,

32. Вступить на который стараются как можно позже.
32. Auf den sie so spät wie möglich treten möchten.

33. Вступив же на сей путь, через время понимают, что путь избран неверно.
33. Wenn der Mensch so einen Weg betritt, versteht er erst nach einer gewissen Zeit, dass er nicht richtig gewählt hat.

34. А энергии, необходимой для поиска нового пути, нет.
34. Doch dann fehlt die Energie für die Suche eines neuen Weges.

       Der Beruf ist mehr als eine gesellschaftliche Notwendigkeit

35. Но многие так и не осознают, что находятся не на своем месте,
35. Viele werden sich gar nicht bewusst, dass sie nicht an ihrem Platz sind,

36. Отчего видят свою трудовую деятельность лишь как общественную необходимость.
36. Weshalb sie ihre Arbeitstätigkeit nur als gesellschaftliche Notwendigkeit ansehen.

37. Время делает сих людей серыми и никчемными,
37. Die Zeit verwandelt diese Menschen in graue, unnütze Gestalten,

38. Чего не достигают даже животные.
38. Zu denen selbst die Tiere nicht werden.

39. Вернуться назад для поиска своего пути невозможно.
39. Zurückzugehen, um seinen Weg zu suchen, ist ihnen aber unmöglich.

       Seid aufmerksam gegenüber euren Gaben

40. Помните! Не услаждением плоти должен жить человек, но формированием души.
40. Denkt daran! Nicht für die Befriedigung des Fleisches soll der Mensch leben, sondern zur Entwicklung der Seele.

41. К сожалению, не многие прислушаются к Гласу Истины, но уверяю вас, каяться о содеянной ошибке будут все.
41. Leider hören nicht viele auf die Stimme der Wahrheit, doch Ich versichere euch, alle werden den gemachten Fehler bereuen.

42. Только вот делать сие будет бесполезно.
42. Doch dies zu tun ist sinnlos.

43. Посему будьте внимательны к своим дарам и не относитесь к ним пренебрежительно: Падение будет незамедлительным. Творите! Мир вам. Аминь
43. Seid deshalb aufmerksam gegenüber euren Gaben und verhaltet euch ihnen gegenüber nicht geringschätzig. Sonst kommt der Fall sofort. Schafft! Friede sei mit euch. Amen.

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern