Startseite
Stichwortverzeichnis
Wissarion...
Wissarions Lehre...
  - Vorbemerkung
  - Verkündigung
  - Die Gebote
  - Das Gebet
  - Ansprachen...
  - -  1   2   3   4   5   6 
  - -  7   8   9   10   11   12 
  - -  13   14   15   16   17 
  - -  18   19   20   21   22 
  - -  23   24   25   26   27 
  - -  28   29   30   31   32 
  - -  33   34   35   36   37 
  - -  38   39   40   41   42 
  - Grundlagenbuch
  - Das Nachwort
  - Themen-Index...
  - Fragen u. Antworten...
  - Die Letzte Hoffnung...
  - Die Zeit der Wende...
Wadim berichtet...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
Die Lehrtexte von Wissarion (Vissarion)   
  Zum Download dieses Textes (komplett)  
     Ansprache 14:   Die Wege der irdischen und der außerirdischen Entwicklung

Inhalt: Die außerirdischen Zivilisationen entwickeln sich durch zwei Kräfte ~ Das Leben auf der Erde aber entwickelt sich durch vier Kräfte ~ Die Menschheit soll sich zur wertvollsten Zivilisation entwickeln ~ Emotionen entziehen sich der Berechenbarkeit ~ Der Weg des Berechnens ist den Menschen nicht eigen ~ Selbstzerstörung und globale Zerstörung ~ Harmonie mit der Natur - das Entwicklungsziel des Menschen ~ Die wahre Entwicklung hat noch gar nicht begonnen ~ Dank kalter Emotionen entwickeln sich die außerirdischen Zivilisationen schnell ~ Warme Emotionen lassen sich nicht ausschalten ~ Die Emotionen von ihrer schwarzen Seite befreien

       Die außerirdischen Zivilisationen entwickeln sich durch zwei Kräfte

1. Внеземные цивилизации, независимо от высоты своего разума развиваются на основе двух Ипостасей.
1. Die außerirdischen Zivilisationen, unabhängig von der Größe ihres Verstandes, entwickeln sich aufgrund zweier Personifizierungen,

2. Се есть сути Единого и Животворного Тока Его.
2. Welche da sind: das Wesen des Alleinigen und sein kräfteverleihender Strom (die materielle Lebensenergie - Anm. d. Übers.).

       Das Leben auf der Erde aber entwickelt sich durch vier Kräfte

3. Земное житие протекает благодаря четырем Ипостасям,
3. Das Leben auf der Erde entwickelt sich aufgrund von vier Personifizierungen,

4. Где наряду с великим Творцом Материального Бытия - Единым - и Духом Жизни, исходящим из Него, есть Сын Его - Бог и великий Отец Небесный рода человеческого - и Святой Дух, исходящий из Него;
4. Wo außer dem mächtigen Schöpfer des materiellen Daseins - dem Alleinigen - und dem Lebensgeist, der aus Ihm hervorgeht, es Seinen Sohn gibt - der Gott und Große Himmlische Vater des Menschengeschlechts - und der Heilige Geist, Der aus Ihm hervorgeht.

5. Что является уникальностью Земного мира во Вселенной.
5. Darin besteht die Einzigartigkeit der Erdenwelt im Weltall.

       Die Menschheit soll sich zur wertvollsten Zivilisation entwickeln

6. Развитие в гармонии с четырьмя великими Ипостасями должно сотворить землян наиболее ценной цивилизацией.
6. Die harmonische Entwicklung der vier großen Personifizierungen soll aus den Bewohnern der Erde die wertvollste Zivilisation schaffen.

7. Люди же, к великому сожалению, недостаточно уразумели сущность свою.
7. Die Menschen aber verstehen leider ihr Wesen nicht genügend.

8. Но и помочь им никто не мог,
8. Und keiner hat ihnen helfen können,

9. Ибо случай с населением Земли - единственный.
9. Denn die Bevölkerung der Erde ist eine einmalige Erscheinung.

       Emotionen entziehen sich der Berechenbarkeit

10. На человечество во все времена пытается воздействовать более высокий разум, желая вывести людей на более безопасный уровень развития.
10. Die ganze Zeit über hat der entwickeltere Verstand versucht, auf die Menschheit einzuwirken, in dem Wunsch, die Menschen auf ein ungefährlicheres Entwicklungsniveau zu bringen.

11. Но эмоции не подвластны расчету,
11. Doch Emotionen entziehen sich der Berechenbarkeit,

12. Который является сущностью Внеземных миров.
12. Die das Wesen der außerirdischen Welten ausmacht.

13. Отличительной и уникальной чертой людей является их эмоциональность,
13. Ein Unterscheidungsmerkmal und einzigartiges Kennzeichen der Menschen sind ihre Emotionen,

14. Из-за хаотичности развития которой люди суетливой и кричащей толпой однажды двинулись к пропасти.
14. Wegen deren chaotischer Entwicklung die Menschen einst begannen, sich als hektische und schreiende Menge auf den Abgrund zuzubewegen.

       Der Weg des Berechnens ist den Menschen nicht eigen

15. Помните! Развитию человечества не присуще доминирование расчета.
15. Denkt daran! Die Entwicklung der Menschheit wird nicht vom Berechnen beherrscht.

16. Под покровом расчета могут развиваться только цивилизации, имеющие холодные эмоции.
16. Unter der Obhut der Berechnungen können sich nur Zivilisationen entwickeln, die kalte Emotionen besitzen.

17. Ежели человек намеренно охлаждает душу свою, то она не только остывает, но и начинает вырабатывать вредные эмоциональные вирусы,
17. Hat der Mensch aber die Absicht, seine Seele abzukühlen, so kühlt nicht nur sie ab, sondern sie erschafft auch schädliche emotionale Viren,

18. Способные гораздо быстрее уничтожить человека.
18. Die den Menschen wesentlich schneller vernichten können.

19. Ежели человечество встанет на путь развития расчета, то оно будет обречено на самоуничтожение,
19. Und betritt die Menschheit den Weg des Berechnens, so wird sie der Selbstzerstörung geweiht sein,

20. Ибо расчет влечет охлаждение эмоций.
20. Denn das Berechnen führt zum Abkühlen der Gefühle.

21. Человек, пытающийся оторвать свое житие от предначертанного пути, выходит из гармонии развития жития Природы и Духа Благодати,
21. Der Mensch, der versucht, sein Leben vom vorgesehenen Weg zu lösen, fällt aus der Harmonie der Entwicklung des Lebens der Natur und des geistigen Segens,

22. А посему должен погибнуть.
22. Weshalb er umkommen muss.

       Selbstzerstörung und globale Zerstörung

23. Но способности человека таковы, что он может не только самоуничтожиться, но и уничтожить свою Землю,
23. Doch die Fähigkeiten des Menschen erlauben es ihm, nicht nur sich selbst, sondern auch seine Erde zu zerstören,

24. К чему подходит только крайне неразумное существо.
24. Was nur ein sehr unvernünftiges Wesen tun kann.

       Harmonie mit der Natur - das Entwicklungsziel des Menschen

25. Предначертание жития человеческого заключается в гармонии с Природой,
25. Die Vorsehung des menschlichen Lebens besteht in der Harmonie mit der Natur,

26. Дабы не мешать Ее развитию и пополнять утраты.
26. Um ihre Entwicklung nicht zu stören und ihre Verluste wieder aufzufüllen.

27. Вступив в сию гармонию, люди обретут способность оберегаться при стихийных бедствиях, а также многие дополнительные возможности плоти своей.
27. Treten die Menschen in diese Harmonie ein, erwerben sie die Fähigkeit, sich vor Naturkatastrophen zu schützen, und erlangen auch viele zusätzliche Möglichkeiten ihres Körpers.

28. Гармония с Природой есть способность не воспринимать вредные воздействия Ее отдельных проявлений,
28. Harmonie mit der Natur ist die Fähigkeit, den schädlichen Einwirkungen Ihrer einzelnen Manifestationen nicht zu begegnen,

29. Ибо само существование вредного воздействия говорит о разобщенности.
29. Denn allein die Existenz schädlicher Einwirkungen zeugt ja schon von Uneinigkeit mit der Natur.

       Die wahre Entwicklung hat noch gar nicht begonnen

30. Люди, вступившие на практический путь движения в гармонии с Природой, ощущают прилив многих сил и способностей,
30. Menschen, die den praktischen Weg der Bewegung in Harmonie mit der Natur betreten haben, verspüren den Zustrom vieler Kräfte und Fähigkeiten,

31. Помогающих освободиться от многих пороков и обресть некую жизнерадостность,
31. Die ihnen helfen, sich von vielen Lastern zu befreien und eine gewisse Lebensfreude zu erreichen.

32. Усматривая за сим в конечном итоге перерождение в Богочеловека и считая никчемным любое другое общение с Богом.
32. Letztendlich legen sie dies als Verwandlung in einen Gottmenschen aus und betrachten jede andere Verständigung mit Gott als unnütz.

33. Как же низко пал человек! Ведь идя по пути самосовершенствования плоти и обретения психической уравновешенности, человек приобретает лишь нормальное состояние,
33. Wie tief ist der Mensch doch gefallen! Denn auf dem Weg der Selbstvervollkommnung des Körpers und des Erlangens eines psychischen Gleichgewichts erreicht der Mensch nur seinen normalen Zustand,

34. Предусмотренное изначально для него Природой.
34. Der ihm im Prinzip von der Natur bestimmt war.

35. Се есть состояние, от коего и должно начаться истинное совершенствование, а не есть обретение чего-то Высшего.
35. Das ist jener Zustand, von dem aus die wahre Vervollkommnung beginnen sollte, und ist nicht das Erlangen von etwas Höherem.

       Dank kalter Emotionen entwickeln sich die außerirdischen Zivilisationen schnell

36. Ненормальное развитие техники на Земле есть больное детище неполноценно развивающегося расчета,
36. Die unnormale Entwicklung der Technik auf der Erde ist ein krankes Kind des sich nicht voll entfaltenden Verstandes,

37. Ибо полноценное развитие расчета у жителей Земли возможно на ином пути, нежели ныне сие происходит.
37. Denn bei den Bewohnern der Erde ist die vollwertige Entwicklung des Berechnens nur auf einem anderen Weg möglich, als dies heute geschieht.

38. Большой прогресс развития Внеземных цивилизаций происходит исключительно благодаря холоду эмоций,
38. Der große Entwicklungsfortschritt der außerirdischen Zivilisationen geht ausschließlich dank kalter Emotionen vonstatten,

39. Что не препятствует претворению в жизнь плодов осознания поступающей информации.
39. Wodurch die Umsetzung der ins Bewusstsein eindringenden Informationen in die Schaffung von Produkten nicht behindert wird.

       Warme Emotionen lassen sich nicht ausschalten

40. Человек также стремится осознать поступающую информацию, но вот далее она не идет сразу же на перерождение в видимые результаты,
40. Der Mensch trachtet ebenfalls danach, die übertragene Information umzusetzen, doch sie wird nicht gleich in sichtbare Resultate umgewandelt,

41. Что позволяет быстро развиваться иным мирам,
41. Was eben den anderen Welten erlaubt, sich schnell zu entwickeln,

42. А попадает в сферу эмоций,
42. Sondern sie fällt in die Sphären der Emotionen,

43. Где эмоциональное влияние может существенно изменить претворение мысли в видимые результаты.
43. Wo der emotionale Einfluss die sich in sichtbare Resultate umsetzenden Gedanken wesentlich verändern kann.

44. Человек может хорошо осознавать, что необходимое деяние будет истинным, но в зависимости от замусоренности души поступит совершенно иначе.
44. Dem Menschen kann durchaus bewusst sein, dass die entsprechende Handlung die richtige ist, doch in Abhängigkeit von der Verunreinigung der Seele kann er völlig anders reagieren.

45. Помните! Сферу эмоций отделить невозможно,
45. Denkt daran! Die Sphäre der Emotionen kann man nicht ausschalten,

46. Равно как и невозможно отделить голову от туловища и при сем продолжить житие свое.
46. Wie es auch nicht möglich ist, den Kopf vom Leib zu trennen und weiterzuleben.

       Die Emotionen von ihrer schwarzen Seite befreien

47. Но вот очистить черную сторону сферы эмоций есть первостепенная необходимость,
47. Die schwarze Seite der emotionalen Sphäre zu reinigen, ist jedoch eine erstrangige Notwendigkeit,

48. Дабы мысль, проходя через теплый свет души, преобразовывалась в истинные творения.
48. Damit der Gedanke durch das warme Licht der Seele geht und sich in eine echte Schöpfung verwandelt.

49. Все попытки отделиться от эмоций вынуждают человека развивать только черные стороны души.
49. Alle Versuche, den Menschen von den Emotionen zu trennen, entwickeln nur die schwarzen Seiten der Seele.

50. Постигайте истинный труд души своей. И да заполнится душа ваша лучезарным Светом вашего Отца! Аминь
50. Erkennt die wahre Arbeit eurer Seele. Und möge sich eure Seele mit dem strahlenden Licht eures Vaters füllen! Amen.

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern