Startseite
Stichwortverzeichnis
Wissarion...
Wissarions Lehre...
  - Vorbemerkung
  - Verkündigung
  - Die Gebote
  - Das Gebet
  - Ansprachen...
  - -  1   2   3   4   5   6 
  - -  7   8   9   10   11   12 
  - -  13   14   15   16   17 
  - -  18   19   20   21   22 
  - -  23   24   25   26   27 
  - -  28   29   30   31   32 
  - -  33   34   35   36   37 
  - -  38   39   40   41   42 
  - Grundlagenbuch
  - Das Nachwort
  - Themen-Index...
  - Fragen u. Antworten...
  - Die Letzte Hoffnung...
  - Die Zeit der Wende...
Wadim berichtet...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
Die Lehrtexte von Wissarion (Vissarion)   
  Zum Download dieses Textes (komplett)  
     Ansprache 23:   Die Kunst des Helfens

Inhalt: Der Weg zum Licht ~ Helfen ist eine enorme Kunst ~ Verschiedene Arten von Hilfsbedürftigen ~ Das Gebet ist die beste Hilfe ~ Hilfreiche Trennungen ~ Praktische Hilfe ~ Träger der Versuchung ~ Wahre Hilfe

       Der Weg zum Licht

1. Суть Света - это не есть тепло, кое ты якобы должен получать, ублажая свои пороки и самость,
1. Der Weg zum Licht - das ist keine Wärme, die dir zuzustehen scheint, während du dich an deinen Lastern und deiner Selbstzufriedenheit ergötzt,

2. Но есть великий созидательный труд в бесконечном стремлении отдать хлеб души своей окружающим и окружающему миру, не требуя взамен ничего.
2. Sondern es ist eine enorme schöpferische Arbeit im ständigen Bestreben, das Brot deiner Seele den Mitmenschen und der Umwelt hinzureichen, ohne etwas dafür zu verlangen.

       Helfen ist eine enorme Kunst

3. Истинно говорю: оказывать благую помощь есть великое искусство, коему еще предстоит научиться роду человеческому.
3. Wahrlich, Ich sage euch: Eine wohltätige Hilfestellung zu leisten ist eine enorme Kunst, die die Menschheit erst noch erlernen muss.

4. Ибо суть помощи не обязательно несет опору встающему, но и может способствовать падению. Все сие возможно на одном и том же благом пожелании.
4. Denn das Wesen der Hilfe unterstützt nicht unbedingt dabei, sich zu erheben, sondern sie kann auch zum Fall verhelfen. Und all das ist möglich aufgrund ein und desselben wohlwollenden Wunsches.

5. Помните! Благодеянием, исшедшим из вас и не охраняемым разумом вашим, может воспользоваться диавол,
5. Bedenkt! Wohltaten, die von euch ausgehen und nicht von eurem Verstand abgesichert werden, kann sich der Teufel zunutze machen,

6. И тогда мир ваш повлечет страдания - страдания, кои порою не сможет принести и злоумышленник.
6. Und dann bringt eure Welt Leiden mit sich - Leiden, wie sie oftmals noch nicht einmal ein Missetäter mit sich bringt.

7. Посему Путь Света предполагает создание определенных благих условий, на основе коих чадо Божие способно будет двигаться к Совершенству.
7. Deshalb setzt der Weg zum Licht voraus, dass bestimmte günstige Bedingungen geschaffen worden sind, auf deren Grundlage die Kinder Gottes fähig sein werden, sich auf die Vollkommenheit zuzubewegen.

       Verschiedene Arten von Hilfsbedürftigen

8. Прозревший и воистину устремившийся к Свету есть чадо, обретшее крылья.
8. Ein Erleuchteter, der wahrhaftig zum Licht strebt, ist ein Kind Gottes, dem Flügel gewachsen sind.

9. Он воспарит над липкой жижей, в коей продолжат оставаться собратья его, и среди коих одни всецело устремляются вырваться из жижи сей, но им не хватает поддержки;
9. Er schwingt sich über den klebrigen Schlamm empor, in dem seine Mitbrüder verbleiben und von denen die einen von ganzem Herzen danach trachten, sich von diesem Schlamm loszureißen, doch sie haben nicht ausreichend Unterstützung;

10. Другие жаждут спасения, но не решились оборвать грузы, удерживающие у дна;
10. Die anderen begehren die Rettung, doch sie haben sich nicht entschlossen, das Gepäck, das sie zu Boden zieht, abzuwerfen;

11. А третьи утверждают, что кроме среды сей нет иного жития и должно взять от нее все, что возможно,
11. Und die dritten behaupten, dass außer dieser Umwelt kein anderes Leben existiere und man von ihr soviel wie möglich nehmen sollte,

12. Продолжая кидать друг в друга комья грязи и испытывая от сего определенное удовольствие.
12. Und fahren damit fort, sich gegenseitig mit Schmutz zu bewerfen, was ihnen ein bestimmtes Vergnügen bereitet.

13. Бессмысленно пытаться увести того, кто верит в твердость пути своего.
13. Es ist unsinnig, den Versuch zu unternehmen, jenem herauszuhelfen, der fest von seinem Weg überzeugt ist.

14. Но также невозможно спасти и того, кто боится порвать связующее с небытием. Ибо он стал слышать, но еще не обрел очи.
14. Doch es ist ebenso unmöglich, jenen zu retten, der sich davor fürchtet, seine Verbindungen mit dem Nichtsein zu zerreißen. Denn er hat zwar begonnen zu hören, doch er hat noch keine Augen bekommen.

15. Каждому летящему предстоит постичь, что прежде всего пребывать надлежит там, где устремившийся к Свету не оборачивается.
15. Jeder Fliegende muss begreifen, dass er vor allem dort zu sein hat, wo die, die zum Licht streben, nicht zurückschauen.

16. Ну а тот, кто жаждет лучей Солнечных, но часто обращает свой взор к подножию своему, нуждается лишь в молитвенной помощи, обращенной к душе его.
16. Jener aber, der sich nach den Sonnenstrahlen sehnt, doch oft den Blick seinen Füßen zuwendet, benötigt nur Hilfe durch ein Gebet, das ihr an seine Seele richtet.

       Das Gebet ist die beste Hilfe

17. Ибо молитва есть помощь наилучшая, в коей нуждаются все и которая повредить не сможет никому.
17. Denn das Gebet ist die beste Hilfe, die jeder benötigt und die niemandem schaden kann.

18. Она укрепляет душу человека, минуя сознание его, кое в болезни своей воспринимает проявления окружающие в значительно искаженных образах.
18. Es stärkt die Seele des Menschen und lässt sein Bewusstsein unberührt, das in seiner Krankheit die Erscheinungen der Umwelt sehr verzerrt aufnimmt.

19. Ну а будет душа более крепка, то и шаги человек сотворит более правильные.
19. Und ist die Seele dann also gestärkt, so wird der Mensch auch die richtigen Schritte unternehmen.

       Hilfreiche Trennungen

20. Воистину, покинутый пусть помнит, что, оставляя его, вы не отвергаете его и всегда будете опорой, но прежде надлежит ему самому всецело устремиться ввысь.
20. Wirklich, der Verlassene soll wissen, dass ihr, auch wenn ihr ihn verlasst, ihn nicht von euch stoßt und immer eine Stütze sein werdet, doch zuerst muss er selbst von ganzem Herzen zum Gipfel streben.

21. Ибо, пребывая рядом с тем несчастным, вы не только не спасете его, но и погибнете вместе с ним, тогда как вокруг еще много ожидающих. Так кто же поможет им?
21. Denn, wenn ihr neben dem Unglücklichen verbleibt, werdet ihr nicht nur ihn nicht retten können, sondern zusammen mit ihm umkommen, während ringsum noch viele Wartende sind. Wer aber kommt dann ihnen zu Hilfe?

22. Освободившись же от пут каменных, они также обретут крылья и устремятся к жаждущим. Спасение будет большее.
22. Indem sie sich von dem steinigen Weg befreien, werden ihnen ebenfalls Flügel wachsen und sie werden zu den sich Sehnenden streben. So wird es mehr Gerettete geben.

       Praktische Hilfe

23. Чтобы спасать тонущего в трясине, должно протянуть руку с берега, а не шагнуть стопами в трясину сию.
23. Um jemanden zu retten, der im Sumpf versinkt, muss man ihm die Hand vom Ufer aus reichen und nicht selbst mit den Füßen in diesen Sumpf steigen.

24. Трудно исцелить того, кто не осознаёт, насколько серьезно он болен.
24. Es ist schwer, jenen zu heilen, der nicht weiß, wie schwer er erkrankt ist.

25. Посему воистину устремившийся к Свету да будет стремиться отдать сердце свое страждущим, забыв про себя!
25. Deshalb soll, wer wirklich zum Licht strebt, danach trachten, sein Herz den Wartenden zu reichen und sich selbst zu vergessen!

26. Слава Божия не пребудет незамеченной!
26. Die Herrlichkeit Gottes wird nicht unerkannt bleiben!

27. Но не стремящийся самоотверженно отдать благодать души своей окружающим есть тот, кто не познал болезни своей. Нуждается ли он во Враче?
27. Doch einer, der nicht danach strebt, selbstlos den Segen seiner Seele den Mitmenschen hinzugeben, ist jemand, der seine Krankheit noch nicht erkannt hat. Braucht er aber einen Arzt?

28. Да уступит место иному страждущему.
28. Er soll seinen Platz einem anderen Wartenden frei machen.

       Träger der Versuchung

29. Истинно говорю: если человек хочет, но не может, - он нуждающийся,
29. Wahrlich, Ich sage euch: Wenn ein Mensch will, aber nicht kann - dann ist er ein Bedürftiger,

30. Но если может и не хочет - он носитель соблазна.
30. Doch wenn er kann und nicht will - dann ist er ein Träger der Versuchung.

31. Помните! Горе тому, чрез кого соблазн входит в мир. Несчастья - удел его.
31. Denkt daran! Weh dem, durch den die Versuchung in die Welt kommt. Sein Schicksal ist Unglück.

       Wahre Hilfe

32. Чтобы познавать помощь истинную, человеку должно прежде взирать на движение свое к Свету, ибо радость истинная сокрыта во сути движения, а не в том, с чем ты движешься.
32. Um die wahre Hilfe zu erkennen, muss der Mensch zuallererst auf seine Bewegung zum Licht achten, denn die echte Freude ist im Wesen der Bewegung versteckt, und nicht darin, womit du dich bewegst.

33. И ежели помощь оказывается движущемуся тогда, когда он не терпит в этом особой нужды, то сие значительно расслабляет его сосредоточенность на труде своем.
33. Und wenn man jemandem, der sich fortbewegt, Hilfestellung leistet, der sie aber nicht besonders benötigt, so lässt dadurch seine Konzentration auf diese Arbeit nach.

34. С течением времени он все более и более будет взирать лишь на возможную помощь, а не на деяния рук своих.
34. Mit der Zeit wird er immer öfter auf mögliche Hilfe hoffen, anstatt auf die Taten seiner Hände zu blicken.

35. Завершится путь сей тем, что однажды несчастный будет говорить только о даваемом ему, а жажда труда покроется забвением.
35. Dieser Weg endet damit, dass der Unglückliche irgendwann einmal nur noch über das sprechen wird, was ihm zusteht, die Lust zur Arbeit aber wird vergessen sein.

36. Постигайте труд праведный достойно! И да не иссякнет искра Божия в каждом из вас! Аминь
36. Erkennt würdig die rechtschaffene Arbeit! Auf dass der Gottesfunke in euch nicht verglimme! Amen.

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern