Startseite
Stichwortverzeichnis
Wissarion...
Wissarions Lehre...
  - Vorbemerkung
  - Verkündigung
  - Die Gebote
  - Das Gebet
  - Ansprachen...
  - -  1   2   3   4   5   6 
  - -  7   8   9   10   11   12 
  - -  13   14   15   16   17 
  - -  18   19   20   21   22 
  - -  23   24   25   26   27 
  - -  28   29   30   31   32 
  - -  33   34   35   36   37 
  - -  38   39   40   41   42 
  - Grundlagenbuch
  - Das Nachwort
  - Themen-Index...
  - Fragen u. Antworten...
  - Die Letzte Hoffnung...
  - Die Zeit der Wende...
Wadim berichtet...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
Die Lehrtexte von Wissarion (Vissarion)   
  Zum Download dieses Textes (komplett)  
     Ansprache 33:   Organisation

Inhalt: Ihr macht noch die gleichen Fehler wie die Ungläubigen ~ Der Vater verlangt von euch nicht mehr als ihr geben könnt ~ Der Vater wünscht euch in einer Einigen Familie vereint ~ Schaffe würdig das Kleine, und das Große wird nicht lange auf sich warten lassen ~ Das Kleinere zugunsten des Größeren opfern ~ Macht euch nicht lustig über die Vorhaben eines anderen ~ Der Nutzen von koordinierten Handlungen ~ Der Vater führt euch weise ~ Tragt das euch Vorherbestimmte mit Eifer ~ Euer Lebensweg ist nur zum Wohle der Mitmenschen und der Umwelt vorgesehen ~ Sich auf Fehler aufmerksam machen ~ Die Freie Wahl bedingt auch Fehler ~ Liebt den, der euch belehrt ~ Versteht es, euch aneinander zu freuen

       Ihr macht noch die gleichen Fehler wie die Ungläubigen

1. Великая боль ныне заполняет сердце, когда взираешь на те деяния, кои творятся уже воспринявшими Слово Отца моего.
1. Großer Schmerz füllt das Herz, wenn man auf jene Taten blickt, die von Menschen vollbracht werden, die das Wort Meines Vaters angenommen haben.

2. Неужто ль вы еще в дремоте? Встряхнитесь!
2. Seid ihr immer noch im Dämmerschlaf? Rüttelt euch wach!

3. Ваш град - единственный, который Слово Божие посещает так часто.
3. Eure Stadt ist die einzige, die vom Wort Gottes so oft besucht wird.

4. Вы открылись, вы потянулись к Свету, но творите те ошибки, кои так характерны для времени безверных!
4. Ihr habt euch geöffnet, ihr streckt euch zum Licht, doch ihr macht noch die gleichen Fehler, die so charakteristisch sind für die Zeit der Ungläubigen!

       Der Vater verlangt von euch nicht mehr als ihr geben könnt

5. Истинно говорю: Веру нужно терпеливо и трепетно постигать, Ибо это единственный и чудесный закон развития души человеческой,
5. Wahrlich, Ich sage euch: Der Glaube muss geduldig und bebend erreicht werden, denn das ist das einzige und wundervolle Gesetz der Entwicklung der menschlichen Seele,

6. Который остался еще не постигнутым родом человеческим.
6. Welches vom Menschengeschlecht noch nicht erfüllt wurde.

7. Но постижение закона сего возможно только чрез более полное воплощение Слова, кое вы слышали и слышите ныне.
7. Doch die Erfüllung dieses Gesetzes ist nur durch eine vollkommenere Umsetzung des Wortes möglich, das ihr bereits gehört habt und jetzt hört.

8. Ибо Вера и есть сама жизнь,
8. Denn Glaube ist das Leben selbst,

9. Где должно постоянно стремиться воплотить Слово Отца Небесного, стараясь как можно более соответствовать явленным вам Истинам.
9. Wo man ständig bestrebt sein muss, das Wort des Himmlischen Vaters in die Wirklichkeit umzusetzen, indem man bemüht ist, so weit wie möglich der offenbarten Wahrheit zu entsprechen.

10. Великий Родитель ниспосылает только те законы, кои вы способны исполнять, отдавая все свои силы.
10. Der Große Vater sendet euch nur solche Gesetze herab, die ihr auch in der Lage seid einzuhalten, wenn ihr all eure Kräfte hingebt.

11. Постигайте суть Школы Жизни! Ибо ныне, пришед к вам, спрашиваю: сколько будет, если к двум семенам прибавить три семени?
11. Erfasst das Wesen der Lebensschule! Denn heute bin Ich zu euch gekommen und frage euch: Wie viel ergibt das, wenn man zu zwei Samen einen dritten hinzufügt?

12. И одни ученики говорят: семь, другие - четырнадцать, а иные скажут: двадцать девять.
12. Und die einen Schüler antworten: sieben, die anderen - vierzehn, wieder andere sagen: neunundzwanzig.

13. Истинно говорю: все ответы будут верны, ибо от усердия творили и исполнили так, как были способны.
13. Wahrlich, Ich sage euch: Alle Antworten werden richtig sein, denn mit Eifer haben sie geschaffen und das erfüllt, wozu sie fähig waren.

14. Потребовать больше, чем ты способен, может только слепой.
14. Mehr von dir zu verlangen, als du fähig bist zu geben, kann nur ein Blinder.

       Der Vater wünscht euch in einer Einigen Familie vereint

15. Лишь время постоянного пребывания учеников рядом с Истиной помогает все более приближаться к правильному ответу.
15. Nur wenn sich die Schüler ständig in der Nähe der Wahrheit aufhalten, hilft ihnen das, sich der richtigen Antwort zu nähern.

16. О, как жаждет Отец великий, чтоб за сие время наших частых встреч вы постигли первые основы Веры!
16. Oh, wie begehrt der Große Vater, dass ihr in den Zeiten unserer häufigen Zusammentreffen die ersten Grundlagen des Glaubens erreichen würdet!

17. И уже смогли стать одной Единой Семьей. Но где она?
17. Und dass ihr bereits eine Einige Familie würdet. Doch wo ist sie?

18. Сколько разногласий, сколько обид, сколько косых взглядов!
18. Wie viel Uneinigkeit gibt es, wie viele Kränkungen und wie viele schiefe Blicke!

19. Конечно же, у всех у вас прекрасные желания - желания помочь. Желания сделать так, чтобы меньше было ошибок между вами.
19. Natürlich, ihr habt alle den wunderbaren Wunsch - den Wunsch zu helfen und den Wunsch so zu handeln, dass unter euch weniger Fehler auftreten.

20. Но желания мало. Нужно еще и сотворить. А дела еще так упорно путаются!
20. Doch nur der Wunsch reicht nicht aus. Man muss ihn auch umsetzen. Die Handlungen aber sind noch so hartnäckig verworren.

       Schaffe würdig das Kleine, und das Große wird nicht lange auf sich warten lassen

21. Слабость души подталкивает человека, вступившего на Путь Сотворения светлого, взяться за более значимый труд. О, как велико несчастье!
21. Die Unreife der Seele treibt den Menschen, der den Weg zur Schaffung des Lichten betreten hat, dazu, eine bedeutendere Arbeit in Angriff zu nehmen. Oh, welch gewaltiges Unglück!

22. Можно ли исполнить большее, не исполнив достойно меньшее?
22. Kann man denn das Größere erfüllen, wenn man das Kleine nicht würdig erfüllt?

23. Ибо Восхождение соткано из самых маленьких и порою, казалось бы, самых незначительных мгновений.
23. Denn der Aufstieg wird aus den kleinsten und oftmals scheinbar unbedeutendsten Momenten geflochten.

24. Неверный в малом неверен и во многом.
24. Wer im Kleinen fehlt, fehlt auch im Großen.

25. Сотвори достойно малое, а большее ждать себя не заставит!
25. Schaffe würdig das Kleine, und das Große wird nicht lange auf sich warten lassen!

       Das Geringere zu Gunsten des Größeren opfern

26. В одну из наших встреч мне хотелось, чтобы вы все собрались и попытались организоваться. Но очень больно стало оттого, что ваши проявления получили сходство с теми слепыми деяниями, кои в обилии ныне можно узреть в высших кругах политического невежества.
26. Bei einem unserer Treffen wollte Ich, dass ihr euch alle versammelt und organisiert. Doch es hat Mir sehr weh getan, dass eure Taten eine Ähnlichkeit mit jenen blinden Handlungen hatten, die man heutzutage so oft in den höchsten Kreisen politischer Stumpfsinnigkeit sehen kann.

27. Каждый имеет индивидуальное мнение. И сие истинно.
27. Jeder hat seine eigene Meinung. Und das ist richtig.

28. Но плохо то, что каждый считает свое мнение наиболее верным, делаясь неспособным воспринимать мнение другого. Сие - величайшая ошибка.
28. Doch das Schlechte dabei ist, dass jeder seine Meinung für die richtigste hält, was ihn unfähig macht, die Meinung eines anderen wahrzunehmen. Das ist ein schlimmer Fehler!

29. Как много заповедей дано в помощь Восхождению!
29. Wie viele Gebote wurden euch als Aufstiegshilfe gegeben! (s. Die Gebote)

30. Помни! Если ты нарушаешь заповеди, то уходишь от Веры и не сможешь достойно пребывать в Ней.
30. Bedenke! Wenn du die Gebote nicht erfüllst, so kommst du vom Glauben ab und kannst nicht würdig in ihm verbleiben.

31. А значит, невольно будешь носителем зла, думая, что находишься в лоне Веры.
31. Das bedeutet, dass du ungewollt zum Träger des Bösen wirst, während du annimmst, du befändest dich im Schoße des Glaubens.

32. Умей пожертвовать меньшим ради большего не только в себе, но и в отношении постороннего.
32. Verstehe es, das Geringere zu Gunsten des Größeren zu opfern, nicht nur in dir, sondern auch im Verhältnis zu Außenstehenden.

33. Се есть испытание разума вашего и чистоты души.
33. Das ist eine Prüfung eures Verstandes und der Reinheit eurer Seele.

       Macht euch nicht lustig über die Vorhaben eines anderen

34. Да не посмеется человек над помыслами другого, даже юродивого, но прислушается!
34. Der Mensch soll sich nicht über die Vorhaben eines anderen, selbst über die unsinnigen, lustig machen, sondern auf sie achten!

35. Если помыслы непонятны - стремись понять.
35. Sind die Vorhaben unverständlich - versuche zu verstehen.

36. Если увидишь слабость услышанного, да подкрепится оно твоими помыслами!
36. Wenn du eine schwache Stelle in dem Gehörten siehst, so unterstütze es durch deine Gedanken!

37. Умей разумно взвешивать свои мысли и мысли собеседника.
37. Verstehe es, deine Gedanken und die Gedanken des Gesprächspartners vernünftig abzuwägen.

       Der Nutzen von koordinierten Handlungen

38. Пытаясь организоваться, многие из вас невольно свершают ошибку умирающего общества, где появляются большие, а значит, и появляются меньшие.
38. In dem Versuch sich zu organisieren, machen viele von euch ungewollt den Fehler der sterbenden Gesellschaft, in der es Größere, und folglich auch Kleinere gibt.

39. Помните Слово: больший средь вас да будет вам слуга! Ибо всякий, возвышающий себя средь остальных, унижен будет.
39. Erinnert euch an das Wort: Der Größere unter euch soll euer Diener sein! Denn jeder, der sich über die anderen erhebt, wird erniedrigt werden.

40. Можно много говорить о пользе координации действий.
40. Man kann viel über den Nutzen von koordinierten Handlungen reden.

41. Это воистину разумно, ибо действия должны быть организованы. Но сие только лишь разумно.
41. Das ist wirklich vernünftig, denn die Tätigkeiten müssen organisiert werden. Doch es ist eben nur vernünftig.

       Der Vater führt euch weise

42. А как долго говорю вам о том, что нужно слушать глас души своей и поверить Отцу своему Небесному -
42. Wie lange schon spreche Ich davon, dass ihr auf die Stimme eures Herzens hören und eurem Himmlischen Vater vertrauen sollt -

43. Родителю, Который мудро ведет вас!
43. Dem Vater, Der euch weise führt!

44. Ведь Он позволяет обресть то, что воистину вам необходимо.
44. Denn Er versetzt euch in die Lage, das zu erlangen, was ihr wirklich benötigt.

45. И ежели от тебя кто-то ждет, то, слушая глас души своей, ты обязательно придешь к нуждающемуся.
45. Und erwartet jemand etwas von dir, so kommst du unbedingt zu dem Bedürftigen, wenn du der Stimme deines Herzens gehorchst.

46. Ну а если сам терпишь нужду, то у ворот дома твоего неожиданно появится принесший.
46. Wenn du aber selbst etwas benötigst, so erscheint unerwartet jemand an der Tür deines Hauses und bringt es dir.

47. Удивительная Гармония способна быстро воцариться, когда чада Божии достойно исполнят Зов.
47. Eine erstaunliche Harmonie wird schnell herrschen, wenn die Kinder Gottes würdig dem Ruf folgen.

       Tragt das euch Vorherbestimmte mit Eifer

48. Да будете зрячими и быстрыми на подъем!
48. Seid Sehende und Eilende beim Aufstieg!

49. Пытайтесь постичь естественный поток, не созданный разумом,
49. Versucht, in die natürliche Bahn zu gelangen, die nicht vom Verstand geschaffen wurde,

50. Где время хорошо выделяет людей, кои могут и должны будут творить те или иные деяния.
50. Wo die Zeit jene Menschen besonders hervorhebt, die fähig und dazu verpflichtet sind, die eine oder andere Tat auszuführen.

51. И нужно ли дополнительно их куда-то назначать?
51. Und ist es also notwendig, sie zusätzlich in irgendeiner Weise zu ernennen?

52. Они уже есть и проявляются ходом жития. Сие истинно. Большего и не нужно!
52. Sie existieren ja bereits und treten im Leben in Erscheinung. Das ist das Wahrhaftige. Mehr ist nicht notwendig!

53. Из подобных деяний соткано предначертанное житие в определенной плоти, которая дается вам не по закону случайностей, но по Воле великого Отца.
53. Aus ähnlichen Taten wird die Vorbestimmung eures Lebens in einem bestimmten Körper gewebt, der euch nicht nach den Gesetzen des Zufalls gegeben wird, sondern nach dem Willen des Großen Vaters.

54. И деяния сии смогут проявиться истинно, только лишь достойно питаясь единым Духом, Коему ныне вы полнее откроете сердца свои.
54. Und diese Taten können nur richtig erfüllt werden, wenn man den einheitlichen Geist in sich aufnimmt, Dem ihr jetzt eure Herzen weit öffnet.

55. Каждый сделает характерное сути своей. И на том уровне, коему он соответствует.
55. Jeder handelt entsprechend seines Wesens und auf dem Niveau, das ihm entspricht.

56. Истинно говорю: ценность ваша зависит не от широты возможностей, а от усердства несения предначертанного.
56. Wahrlich, Ich sage euch: Euer Wert hängt nicht von der Breite eurer Möglichkeiten ab, sondern von dem Eifer, mit dem ihr das Vorbestimmte tragt.

       Euer Lebensweg ist nur zum Wohle der Mitmenschen und der Umwelt vorgesehen

57. Помните! Ныне вновь пришел к вам Свет, Чтобы помочь открыть закрывшиеся души, осветить Путь и укрепить силы устремившихся по нему.
57. Wisset! Heute ist erneut das Licht zu euch gekommen, um zu helfen, die geschlossenen Seelen zu öffnen, den Weg zu erleuchten und die Kräfte jener zu stärken, die zu Ihm streben.

58. И деяния плоти вашей должны расцветать на основе постижения освещенного Пути.
58. Und die Handlungen eures Körpers sollen sich aufgrund des Fortschreitens auf dem beleuchteten Weg entwickeln.

59. Так творите, слушая сердце свое! Ищите! Пробуйте! Будьте творческими!
59. So handelt denn und hört dabei auf euer Herz! Sucht! Versucht! Seid schöpferisch tätig!

60. Деяния вашей плоти должны протекать в непосредственной взаимосвязи друг с другом. Ибо сие и есть жизнь, а значит, и истина.
60. Die Handlungen eurer Körper sollen in unmittelbarer Zusammenarbeit zwischen euch geschehen. Denn dies ist das Leben und folglich die Wahrheit.

61. Так как великий Родитель предначертал житие ваше только во благо окружающих и окружающего.
61. Weil euer Großer Vater euren Lebensweg nur zum Wohle der Mitmenschen und der Umwelt vorgesehen hat.

       Sich auf Fehler aufmerksam machen

62. Когда вы рядом, то в душевной близости более благоприятно постигать свершенные вами ошибки.
62. Seid ihr beieinander, so könnt ihr in der seelischen Nähe besser die von euch gemachten Fehler erkennen.

63. И в сей связи должно постичь, что вы не есть учителя.
63. Und in Zusammenhang damit müsst ihr begreifen, dass ihr keine Lehrer seid.

64. Ваше слово - это умение обратить внимание своего близкого на якобы свершенную ошибку, ибо она может вовсе и не быть ею.
64. Euer Wort - das ist die Fähigkeit, die Aufmerksamkeit eurer Nächsten auf scheinbare Fehler zu lenken, denn es müssen nicht unbedingt solche sein.

65. Ты же сам можешь что-либо неверно оценить.
65. Du selbst kannst etwas auch falsch einschätzen.

66. Нужно уметь вместе рассуждать о свершенной ошибке, а не пребывать в сетованиях о запинающихся близких.
66. Ihr müsst zusammen über den gemachten Fehler nachdenken können und euch nicht über eure gestolperten Nächsten beschweren.

       Die Freie Wahl bedingt auch Fehler

67. Великая Истина заключена в том, что Путь вашего Восхождения пролегает на многоликой основе Свободы Выбора.
67. Eine elementare Wahrheit ist in der Tatsache eingeschlossen, dass der Weg eures Aufstiegs auf der vielgestaltigen Basis der Freien Wahl angelegt worden ist.

68. Сия основа присуща только вам, чадам Божиим, Что делает Путь ваш много сложнее, но безмерно чудесным.
68. Diese Basis ist nur euch, den Kindern Gottes, eigen, was euren Weg viel schwieriger macht, doch auch viel wunderbarer.

69. Ну а ежели есть выбор, значит, есть и ошибка,
69. Gibt es aber eine Wahl, so gibt es auch Fehler,

70. Которая стала сутью расцвета вашего. Посему ошибки будете творить всегда.
70. Die das Wesen eurer Entwicklung darstellen. Deshalb werden immer Fehler gemacht werden.

71. Качество же ошибок будет изменяться.
71. Die Qualität der Fehler aber wird sich ändern.

       Liebt den, der euch belehrt

72. Отсюда и познавайте, что не может средь вас быть большего в постижении духовного, ибо Истина открывается для вас в равных условиях.
72. Daher wisset, dass es unter euch keinen in geistigen Errungenschaften Größeren gibt, denn die Wahrheit eröffnet sich vor euch unter gleichen Bedingungen.

73. И каждый, независимо от имени своего, способен познать наибольшие глубины Ее, помогая постигать другому.
73. Und jeder, unabhängig von seinem Namen, kann die größte Tiefe der Wahrheit erreichen, indem er einem anderen hilft, sie zu erkennen.

74. Ну а мудрым пребудет тот, кто невзирая на прошлые яркие шаги свои прислушается к подсказке и возлюбит поучающего.
74. Weise aber wird jener sein, der, unabhängig von seinen vergangenen segensreichen Schritten, auf den Hinweis achtet und denjenigen liebt, der ihn belehrt.

75. Ибо это миг, когда он может стать еще мудрее.
75. Denn das ist der Augenblick, in dem er noch weiser werden kann.

       Versteht es, euch aneinander zu freuen

76. Но ежели вы не доверяете гласу внутреннему, а полностью полагаетесь на яркость ближнего своего, то где же ваше постижение величия Славы Господней?
76. Doch wenn ihr eurer inneren Stimme nicht vertraut und ihr euch nur ganz auf die Kompetenz eures Nächsten verlasst, wo ist dann eure Errungenschaft der machtvollen Herrlichkeit des Herrn?

77. Истинно говорю: любое чувство недовольства по отношению друг к другу и, тем более, обида есть великий порок и знак маловера.
77. Wahrlich, Ich sage euch: Ein beliebiges Zeichen der Unzufriedenheit in euren gegenseitigen Verhältnissen, und, umso mehr, des Gekränktseins, ist ein gewaltiges Geschwür und Anzeichen für unzureichenden Glauben.

78. Отсекайте сии наросты! И да будет рука тверда!
78. Schlagt diese Auswüchse ab! Und eure Hand soll entschlossen sein!

79. Умейте радоваться друг другу. Бережно сплетайте меж собой души свои нитями Солнечными.
79. Versteht es, euch aneinander zu freuen. Verstrickt eure Seelen behutsam untereinander mit Sonnenstrahlen.

80. Помните, что вы - дети. И теперь уже, вставая на Путь раскрытия души своей, становитесь очень ранимыми.
80. Wisset - ihr seid Kinder. Und jetzt, wo ihr den Weg der Eröffnung der Seele betretet, werdet ihr sehr verletzlich.

81. Постигайте мудрость Славы Божией! Аминь
81. Erkennt die Weisheit der Herrlichkeit Gottes! Amen.

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern