Wenn ihr die Liebe nicht aufrechterhalten könnt, eure erstaunliche Wärme zu dem, der euch Leid und Schmerz zufügt - so werdet ihr fallen
1. В новом августовском дне собрались дети Отца великого на квартире, предназначенной для встреч с Учителем.
1. An einem neuen Augusttag 1993 versammelten sich die Kinder des Großen Vaters in dem Quartier, das für Zusammentreffen mit dem Lehrer vorgesehen war.
2. И вошёл Учитель к пришедшим, и расположился средь них.
2. Und der Lehrer trat zu den Gekommenen und setzte sich zu ihnen.
3. Состоялся разговор долгий в небольшой комнате, переполненной ждущими встречи с Ним.
3. Es fand ein langes Gespräch in dem kleinen Zimmer statt, das von Wartenden auf eine Begegnung mit Ihm überfüllt war.
4. И спросила одна из женщин, живущих в Минусинске: "Виссарион! Ко мне в дом приходит человек. Он приехал в общину, приехал встретиться с Тобой.
4. Und eine der Frauen, die in Minusinsk wohnte, fragte: "Wissarion, zu mir ins Haus kommt ein Mann. Er ist in die Gemeinschaft gekommen, er ist gekommen, um sich mit Dir zu treffen.
5. Но я чувствую большую опасность от него. Когда он уходит, всё валится из рук. Он как будто бы пришёл разрушать. Как быть? Как защититься от этого?"
5. Doch ich fühle, dass eine große Gefahr von ihm ausgeht. Wenn er weggeht, fällt mir alles aus den Händen. Es ist, als wäre er gekommen, um zu zerstören. Was soll ich tun? Wie kann ich mich davor schützen?"
6. И сказал Учитель: "Когда приходит человек и вы чувствуете некую опасность, сохраняйте любовь к нему. Любовь и открытое сердце. И тогда никто не сможет вас поразить.
6. Und der Lehrer sagte: "Wenn ein Mensch kommt und ihr fühlt irgendeine Gefahr, so erhaltet dennoch die Liebe zu ihm aufrecht, Liebe und ein offenes Herz. Dann kann euch keiner etwas anhaben.
7. Сохраняйте всегда тепло к человеку и помните молитву, всегда - молитву.
7. Erhaltet immer Wärme zum Menschen und denkt an das Gebet, immer an das Gebet.
8. А опасность не обязательно от него могла исходить. Мог произойти ряд ошибок определённых. И нарушения могут возникнуть с другой стороны.
8. Die Gefahr muss nicht unbedingt von ihm kommen. Es kann eine Reihe von bestimmten Fehlern gemacht worden sein. Und auf der anderen Seite können Störungen hervorgerufen werden.
9. Более того, такое стечение определённых законов вызывает ещё и соблазн подумать об этом человеке плохо.
9. Umso mehr, als ein solches Auftreten bestimmter Gesetze noch die Versuchung hervorruft, über diesen Menschen schlecht zu denken.
10. А мудрый всё принимает как должное. Случилось, ну что ж, так и должно быть. Счастья тому человеку!
10. Der Weise aber nimmt alles wie das Notwendige hin. Ist es passiert, nun was soll's, so musste es sein. Glück diesem Menschen!
11. Вы должны быть бдительными. Очень много трудностей возникает, особенно в последнее время.
11. Ihr müsst vorsichtig sein. Es treten sehr viele Schwierigkeiten auf, vor allem in letzter Zeit.
12. И недели за две Я предупреждал ребят: готовьтесь, гроза надвигается, она станет испытанием очень многим.
12. Und vor zwei Wochen habe Ich die Jungs (die Männer auf dem Berg - Anm. d. Übers.) gewarnt: Bereitet euch vor, das Gewitter ist im Anzug, es wird für sehr viele zur Prüfung werden.
13. Конечно же, одно дело - слушать, что говорит Учитель, другое -
13. Natürlich, es ist eine Sache, zuzuhören, was der Lehrer sagt, eine andere Sache aber ist es auf jedes Wort zu achten.
14. Гроза приходит, все начинают падать. Всё забыто, всё ломается. Все друг в друга ткнули пальцами, не знают, как справиться.
14. Wenn das Gewitter kommt, werden alle beginnen hinzufallen. Alles ist vergessen worden, alles wird zerstört. Alle zeigen mit dem Finger auf den anderen und wissen nicht, wie sie zurechtkommen sollen.
15. Диаволом нельзя пренебрегать. Разум его в тысячу раз превосходит разум любого из вас.
15. Den Teufel aber darf man nicht unterschätzen. Sein Verstand übersteigt tausende Male den von jedem von euch.
16. Создать вам условия для падения не составляет для него никаких трудностей, вы будете ломаться, как спички.
16. Euch Bedingungen zum Fallen zu schaffen, macht ihm keinerlei Schwierigkeiten, ihr werdet wie Streichhölzer zerbrechen.
17. И ежели не сможете удержать любовь, открытое состояние внутри, своё тепло удивительное к тому, кто несёт вам горе и боль, - вы упадёте.
17. Und wenn ihr die Liebe nicht aufrechterhalten könnt, einen innerlich offenen Zustand, eure erstaunliche Wärme zu dem, der euch Leid und Schmerz zufügt - so werdet ihr fallen.
18. Вас будут искушать очень искусно, выхватывая вашу самость, кусая за неё.
18. Man wird euch sehr geschickt in Versuchung führen, eure Eigendünkel hervorholen, sich an ihnen festbeißen.
19. И если вы ещё дорожите своим "я", много внимания на него обращаете, то на этой основе будете падать.
19. Und wenn euch euer 'Ich' noch etwas bedeutet, wenn ihr ihm viel Aufmerksamkeit schenkt, so werdet ihr auf dieser Grundlage fallen.
20. Диавол прекрасно знает слабые стороны человека и будет посылать гонцов своих, которые станут приносить вам боль, удары в самые слабые места. Это будет делаться открыто, искушая вас всевозможными действиями.
20. Der Teufel kennt sehr gut die schwachen Seiten des Menschen und wird seine Windhunde schicken, die euch Schmerz zufügen werden, die die schwächsten Stellen treffen werden. Das wird offen vonstatten gehen, indem man euch mit allen möglichen Handlungen verführt.
21. Это не только те, кто едет целенаправленно делать больно, - во многом, это люди, которые неосознанно свершают свои действия.
21. Das sind nicht nur jene, die kommen, um zielgerichtet Schmerz zuzufügen - oftmals sind das Menschen, die ihre Handlungen unbewusst tun.
22. Такой человек едет при определённом желании, с благоприятными помыслами.
22. So ein Mensch kommt mit bestimmten Wünschen, mit wohlwollenden Absichten.
23. Но, приезжая, он будет вести себя особым образом, он не сможет контролировать своё поведение.
23. Doch wenn er einmal da ist, wird er sich auf eine bestimmte Art verhalten und er wird seine Handlungen nicht kontrollieren können.
24. И тут много неприятностей будет сделано. Вы будете видеть, какая сила идёт через этого человека, вы будете замечать, что этот человек опережает вашу мысль, он слышит вашу мысль.
24. Und dann werden viele Unannehmlichkeiten entstehen. Ihr werdet erkennen, welche Kraft durch diesen Menschen auf euch zukommt, ihr werdet bemerken, dass dieser Mensch euren Gedanken vorausgreift, dass er eure Gedanken hört.
25. Но слышать мысль будет не он, а источник, который его ведёт.
25. Doch die Gedanken hört nicht er, sondern die Quelle, die ihn führt.
26. Этот источник прекрасно знает ваши мысли, что из вас излучается, какое у вас состояние, с чем вы пришли на встречу.
26. Diese Quelle kennt eure Gedanken sehr gut, weiß, was ihr ausstrahlt, in welchem Zustand ihr euch befindet, womit ihr zur Begegnung gekommen seid.
27. И через этого человека, через его уста будут наноситься удары по вашим слабым местам настолько искусно, что это может очень быстро смутить вас.
27. Und durch diesen Menschen, durch seinen Mund, wird euch ein Schlag an die schwächste Stelle versetzt, so geschickt, dass es euch sehr bestürzen wird.
28. И это уже смутило почти всех, кто здесь пребывает, кто уже столкнулся с определённым явлением, которое ожидалось много дней ранее.
28. Und das hat fast alle von euch, die hier verweilen, schon einmal beunruhigt. Ihr seid bereits auf bestimmte Erscheinungen gestoßen, die viele Tage zuvor schon zu sehen waren.
29. А теперь все думают: что же теперь делать? Попали в ловушку, западню и не знают, как себя повести.
29. Und dann überlegen alle, was man jetzt tun soll. Man ist in die Falle gegangen und weiß nicht, wie man sich verhalten soll.
30. Помните: любовь - это ваше единство, единство друг с другом.
30. Denkt daran: Die Liebe - das ist eure Einheit, eure Einheit untereinander.
31. Конечно же, можно сказать вам: имея Веру, где бы вы ни были, будь вы в одиночестве, - вас никто не сломает, потому что сильнее Веры нет ничего.
31. Natürlich könnte man euch sagen: Habt Glauben, wo ihr auch seid, auch wenn ihr in Einsamkeit seid - euch kann keiner umknicken, denn es gibt nichts, das stärker ist als der Glaube.
32. Но так как до Веры ещё далеко, ибо Веру так никто и не возымел за долгие годы бытия человека на Земле, то первое, что помогает вам, - это ваша дружба.
32. Doch da es bis zum Glauben noch weit ist, da während der langen Zeit des Daseins des Menschen auf der Erde noch keiner den Glauben errungen hat, so ist das erste, was euch hilft - eure Freundschaft.
33. Умейте взяться за руки, быть в единстве, чувствовать, что вы родные, что вы вместе. Это уже великая сила.
33. Versteht es, euch an die Hand zu nehmen, in Einheit zu sein, zu fühlen, dass ihr euch nahe seid, dass ihr zusammen seid. Das ist bereits eine mächtige Kraft.
34. А ежели вы Веру постигнете, то врата адовы не одолеют такую силу!
34. Wenn ihr jedoch den Glauben erreicht habt, dann werden die Höllentore so eine Kraft nicht überwinden können!
35. Так вот, умейте теперь взяться за руки, умейте подумать о единстве.
35. So versteht es denn, euch jetzt an die Hand zu nehmen, versteht es, an die Einheit zu denken.
36. Когда удар наносится по вашим братьям, умейте быть рядом, быть едиными в ваших мыслях, чувствах, умейте не говорить о своём "я".
36. Wenn eure Brüder angegriffen werden, versteht es, bei ihnen zu sein, gemeinsam in euren Gedanken und Gefühlen zu sein und nicht über euer 'Ich' zu sprechen.
37. Да и кому нужно ваше "я"? У вас столько за плечами ошибок и горестей - стоит ли их показывать?
37. Ja und wer braucht schon euer 'Ich'? Ihr habt hinter eurem Rücken so viele Fehler und Unglück - lohnt es sich, sie zu zeigen?
38. Учитесь то немногое благо, которое есть в вашем сердце, отдавать друг другу. И тогда у вас всё получится.
38. Lernt es, das wenige Gute, das in eurem Herzen ist, euch gegenseitig hinzugeben. Und dann wird euch alles gelingen.
39. Чувствуйте едино. Иначе, приходя к вам, будут пытаться ударить сначала одного, смотрят - крепкий орешек, другого - тоже крепок, третьего - поддался.
39. Fühlt gemeinsam. Sonst wird man, wenn man zu euch kommt, zuerst versuchen, einen zu verletzen; dann sehen sie - das ist eine harte Nuss, also versucht man es beim nächsten - er bleibt ebenfalls standhaft, also versucht man es beim Dritten - und der gibt nach.
40. За него и начинают браться: всё больше бьют, вызывая выплески негодования, слёзы.
40. Ihn werden sie sich vornehmen: Immer mehr werden sie zuschlagen, Ausbrüche von Unzufriedenheit hervorrufen und Tränen.
41. Встаньте с этим человеком рядом и любовью, теплом сумейте сберечь его...
41. Steht diesem Menschen bei und schützt ihn mit eurer Liebe und Wärme ...
42. Трудность будет очень большая у вас впереди. То, что сейчас происходит, настолько ещё ничтожное проявление.
42. Vor euch stehen sehr große Schwierigkeiten. Das was jetzt vor sich geht, ist vorerst noch gar nichts.
43. Тем, кто уже соприкоснулcя с этими ударами, Я скажу, что это - как ветерок в форточку. Но знайте: следом последует ветер, который будет выламывать двери.
43. Jenen, die mit diesen Anschlägen bereits in Berührung gekommen sind, sage Ich, dass das - wie ein Lüftchen im Fensterchen war. Doch wisset: Nach ihm kommt ein Wind, der die Tür herausreißen wird.
44. Будьте дружными, будьте вместе.
44. Seid einmütig, seid zusammen.
45. Всегда сохраняйте любовь, твёрдость в слове и постигайте мудрость.
45. Erhaltet immer die Liebe und Standhaftigkeit im Wort und erreicht Weisheit.
46. Говорите лишь там, где вас слушают.
46. Redet nur dort, wo man euch zuhört.
47. Не пытайтесь говорить там, где пытаются сказать вам.
47. Versucht nicht dort zu reden, wo man bestrebt ist, euch etwas zu sagen.
48. Ведь искушение приходит, когда вам что-то говорят, но говорят, задевая вас.
48. Denn die Versuchung kommt, wenn man euch etwas sagt, doch so, dass man euch verletzt.
49. А вы в ответ тоже начинаете говорить. Получается - стоит шум, но никто не слышит.
49. Und ihr beginnt daraufhin ebenfalls zu reden. Und es entsteht ein Lärm, aber niemand hört zu.
50. Будьте мудрыми. Вам дана Истина, излейте Её там, где открываются уста навстречу, там, где жаждут испить Её. Так заполняйте эти уста!
50. Seid weise. Euch wurde die Wahrheit gegeben, lasst sie dort fließen, wo sich ein Mund zu ihr öffnet, dort, wo man danach dürstet, sie zu trinken. So füllt diese Münder!
51. Стоит ли насыщать того, кто и сам изливает влагу свою?
51. Lohnt es sich, jenen zu stillen, der selbst sein Nass ausschüttet?
52. Ищите быть мудрыми!"
52. Versucht, weise zu sein!"