Startseite
Stichwortverzeichnis
Wissarion...
Wissarions Lehre...
Wadim berichtet...
  - Teil 1 (bis 1991)...
  - Teil 2 (1992)...
  - Teil 3 (1993)...
  - Teil 4 (1994)...
  - -  1   2   3   4   5   6 
  - -  7   8   9   10   11 
  - -  12   13   14   15   16 
  - -  17   18   19   20   21 
  - -  22   23   24   25   26 
  - -  27   28   29   30   31 
  - -  32   33   34   35   36 
  - -  37   38   39   40   41 
  - -  42   43   44   45   46 
  - Teil 5 (1995)...
  - Teil 6 (1996)...
  - Teil 7 (1997)...
  - Teil 15 (2005)...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
  Zum Download dieses Textes (komplett)  
Wadim berichtet über die Ereignisse des Jahres 1994:   Teil 4, Kapitel 33       

    Der Vater weiß, was jeder von euch benötigt

1. Наступил жаркий солнечный день. Пришёл праздник.
1. Ein heißer sonniger Tag begann. Der Feiertag war gekommen.

2. Окончился пост, и вместе с ним для многих принявших Истину ушло в прошлое время осознания себя верующими, настало время искреннего, бдительного стремления исполнить явленную Истину.
2. Für viele, die die Wahrheit angenommen hatten, gehörte die Zeit, wo sie sich als Gläubige bewusst geworden waren, mit dem Ende des Fastens der Vergangenheit an. Es begann nun die Zeit des aufrechten, wachsamen Bestrebens, die offenbarte Wahrheit zu erfüllen.


3. Поляна рядом с домом-храмом была заполнена людьми радостными в одеяниях лёгких и красивых, с покрывалами светлыми на головах, оберегающими от горячего солнца.
3. Die Wiese neben dem Tempelhaus war mit freudigen Menschen gefüllt in leichten und schönen Kleidern, mit hellen Kopfbedeckungen, die vor der heißen Sonne schützten.

4. И звучал маленький старинный орган, и разливалось во дне пение псалмов.
4. Und eine kleine alte Orgel erklang, und die Lieder verbreiteten sich zum Tag des Psalmengesangs.

5. Анна, певица одарённая, освобождённая от московской оперной сцены Светом истинным, наполнившим её призванное сердце, собрала в единый круг братьев и сестёр, возжелавших пением своим восславить Отца и день сей.
5. Anna, eine begabte Sängerin, war dank des wahren Lichtes, das ihr berufenes Herz erfüllt hatte, von der Opernbühne befreit worden. Sie versammelte nun diejenigen Brüder und Schwestern zu einem einigen Kreis, die den Vater an diesem Tag mit ihrem Gesang zu preisen wünschten.


6. И обратился Учитель к собравшимся, и молвил в Слове Своём: "Жители деревни просят вас, тех, кто устремлён веровать Отцу своему, помолиться о том, чтобы у них был дождь.
6. Und der Lehrer wandte sich an die Versammelten, und sagte in Seinem Wort: "Die Einwohner des Dorfes bitten euch - die ihr bestrebt seid, eurem Vater zu vertrauen - dafür zu beten, dass es bei ihnen regnen möge.

7. Хорошая просьба. Но в этом случае было бы лучше жителям этого села суметь поверить Богу.
7. Eine gute Bitte. Doch in diesem Falle wäre es besser gewesen, wenn die Einwohner dieses Dorfes selbst Gott vertrauten.

8. Ибо можно помолиться, конечно же, - и будет на то Воля Бога, и дождь прольётся на эти земли, оросив их животворящей влагою.
8. Denn man kann natürlich beten, und wenn es im Willen Gottes ist, so wird Regen dieses Land begießen und es mit lebensschaffendem Nass anfeuchten.

9. Но холод сердец и та нерадивость, которая воспитывается человеком, вновь создаст огонь, который будет выжигать эту землю.
9. Doch die Kälte der Herzen und jene Nachlässigkeit, die dem gläubigen Menschen anerzogen wird, schaffen erneut ein Feuer, das dieses Land verbrennen wird.


10. Великою радостью было бы, чтобы каждый человек на этой земле осознал, что верой своей он спасён будет.
10. Es wäre eine große Freude, wenn sich jeder Mensch in diesem Gebiet bewusst wäre, dass er durch seinen Glauben gerettet wird.

11. Ибо, постигая данное Богом, он не будет нуждаться, он ни в чём не будет терпеть нужду.
11. Denn, indem er das von Gott Gegebene erreicht, wird ihm nichts fehlen, er wird die Not nicht kennen lernen.

12. И не должно будет просить тогда Отца о помощи, - впрочем, как не должно просить о помощи никогда.
12. Und er muss dann den Vater nicht mehr um Hilfe bitten, wie man übrigens auch niemals um Hilfe bitten soll.

13. Ибо Отец знает нужду каждого человека, знает нужду каждого из вас.
13. Denn der Vater kennt die Not jedes Menschen, Er weiß, was jeder von euch benötigt.

14. И конечно же, ежели Он зрит необходимое вам, Он окажет помощь всегда. Каким бы падшим человек ни был, Он окажет ему помощь!
14. Und natürlich, wenn Er das für euch Notwendige sieht, wird Er immer Hilfe leisten. So sehr der Mensch auch gefallen sein mag, Er wird ihm helfen!

15. Любовь нельзя просить, Она источается безмерно и пребудет с тем, кто в Ней нуждается...
15. Die Liebe kann man nicht bitten, Sie wird unendlich ausgestrahlt und ist bei jenem, der Sie benötigt ...


16. В недавнее время Я возвестил вам о том, что кончается ступень, на которой вы пребывали доселе. Пред вами открывается далее новый путь.
16. Vor kurzer Zeit habe Ich euch verkündet, dass die Stufe endet, auf der ihr bisher gestanden habt. Vor euch eröffnet sich im Weiteren ein neuer Weg.

17. Это особое таинство, которое не отмечается знаками различными, кои вы можете встретить на путях придорожных. Это другие знамения, которые вы призваны будете узреть раскрывающимся сердцем.
17. Das ist ein besonderes Sakrament, das nicht von verschiedenen Zeichen gekennzeichnet ist, wie ihr sie am Rande der Wege antreffen könnt. Das sind andere Zeichen, die ihr berufen seid mit dem sich entfaltenden Herzen zu sehen.

18. Это - таинство особое, которое поможет вам чувствовать боль ещё большую, поможет почувствовать ответственность, возросшую непомерно.
18. Das ist - ein besonderes Sakrament, das euch hilft, noch mehr Schmerz zu empfinden, das euch hilft, die Verantwortung zu fühlen, die unermesslich angewachsen ist.

19. Ибо деяния ваши не только способны покрыть розами пустыню, но деяниями нерадивыми вы можете вместо удивительной рощи сотворить песок, песок безводный, несущий погибель".
19. Denn eure Taten sind nicht nur fähig, eine Wüste mit Rosen zu bedecken, sondern mit nachlässigen Taten könnt ihr anstelle erstaunlicher Gewächse Sand schaffen, wasserlosen Sand, der den Tod bringt."


20. И сказал Учитель в окончании Слова Своего: "Сейчас вы, взяв друг друга за руки, поднимете их вверх и, трепетно восславив Отца своего вселюбящего, великого Лучезарного, великого Благодатного, изольёте благо своего сердца миру.
20. Und zur Beendigung Seines Wortes sagte der Lehrer: "Jetzt werdet ihr euch an den Händen nehmen, sie hoch heben und bebend euren allesliebenden Vater preisen, den großen Strahlenden, den großen Segensreichen, und das Wohl eures Herzens in die Welt ausströmen.

21. И вы почувствуете великое тепло, которое начнёт окутывать вас, как пламень огненный. И это будет ваше единство. Итак, творите!"
21. Und ihr werdet die große Wärme empfinden, die euch umhüllen wird wie eine feurige Flamme. Und das wird eure Einheit sein. Nun denn, ans Werk!"

22. И образовались кольца, скреплённые руками многими вокруг Сына Человеческого, и излились к Миру минуты трепетные.
22. Und es bildeten sich um den Menschensohn Kreise, verbunden durch die Hände vieler, und minutenlang strömte das Wohl bebend zur Welt aus.

23. "Да будет Слава Отцу, Богу истинному, Богу единому для рода человеков! Да будет Слава Отцу!
23. "Gepriesen sei der Vater, der wahre Gott, der einheitliche Gott für das Menschengeschlecht! Gepriesen sei der Vater!"

24. А сейчас Я призываю волшебника, который призван зажечь огонь".
24. "Jetzt aber rufe Ich den Zauberer auf, der berufen ist, das Feuer anzuzünden."

25. И возгорелся огонь во очищение помыслов и в омовение сердец человеческих.
25. Und das Feuer entbrannte zur Säuberung der Gedanken und zur Läuterung der menschlichen Herzen.


26. И подошли все вослед Учителю ко столу длинному, наполненному хлебами праздничными и овощами первыми.
26. Und alle folgten dem Lehrer zum langen Tisch, der mit Festtagsbroten und erstem Gemüse gedeckt war.

27. И благословил Сын Человеческий пищу сию, и вкушали её с улыбками радостными.
27. Und der Menschensohn segnete diese Nahrung und man aß sie mit freudigem Lächeln.

28. А потом были разговоры меж сердцами счастливыми, были хороводы и песни.
28. Dann aber gab es Gespräche zwischen glücklichen Herzen, es gab Reigen und Lieder.

29. И были танцы мира, которые организовал в дружный круг Сергей Староста.
29. Und es gab den Tanz des Friedens, den Sergej der Älteste in einem Freundeskreis organisiert hatte.

30. И продолжался праздник весь день, пока не возвестил о себе вечер, пришедший сквозь оранжевые просветы в облаках на закате.
30. Und das Fest währte den ganzen Tag, bis der Abend sich verkündete, der durch orangefarbige Lichtstreifen in den Wolken beim Sonnenuntergang kam.

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern