Die Handlungen seines Lehrers zu bewerten, zeigt, dass ihr Ihm nicht folgt
1. Шестого числа августа месяца Учитель встречался в Черемшанке с последователями Истины, живущими в деревне сей и близлежащих таёжных деревнях.
1. Am 6. August 1995 traf sich der Lehrer in Tscheremschánka mit Anhängern der Wahrheit, die in diesem Dorf und den nächstgelegenen Dörfern der Umgebung lebten.
2. И говорил Учитель, общаясь с теми, кто закладывал на горе град Иерусалим, что использовать в зоне строительства технику, работающую на нефтепродуктах, нельзя, допустимы лишь электрические приводы; что основным транспортом будут лошадки со специальными телегами с учётом таёжной тропы.
2. Und der Lehrer sagte an jene gewandt, die den Grundstein der Stadt Jerusalem auf dem Berg legten, dass man in der Bauzone keine Technik benutzen dürfe, die auf Basis von Erdölprodukten arbeite, es seien nur elektrische Zuleitungen erlaubt. Der Transport solle grundsätzlich von Pferden mit speziellen Wagen, die den Taigapfaden angepasst sind, verrichtet werden.
3. "Трудиться взялись - трудитесь! Пусть только бессилие уронит вас наземь. Это не каторжный труд, это удивительный труд, чудесный", - говорил Учитель.
3. "Ihr seid ans Werk gegangen - so arbeitet! Nur Erschöpfung soll euch zu Boden fallen lassen. Das ist keine Zwangsarbeit, das ist eine erstaunliche, wunderbare Arbeit", sagte der Lehrer.
4. И было Слово Истины в сказочной академии ремёсел разных, где встретили Сына Человеческого пением славным.
4. Und es gab ein Wort der Wahrheit in der "Märchenhaften Akademie verschiedener Handwerke", wo man den Menschensohn mit schönem Gesang begrüßte.
5. И молвил Он среди многого, обращаясь к последователям своим: "Оценивать действия своего Учителя - это самый простой признак того, что вы не идёте за Ним, вы идёте за своими образами, которые сами выстроили.
5. Und Er wandte sich an Seine Anhänger und sagte unter vielem: "Die Handlungen seines Lehrers zu bewerten - das ist das einfachste Zeichen dafür, dass ihr Ihm nicht folgt, ihr folgt euren Vorstellungen, die ihr selbst geschaffen habt.
6. Если Учитель совпадает с вашим образом, вы идёте за Ним, вы радуетесь Ему. Если что-то не совпало, вы начинаете метаться в сомнениях.
6. Wenn der Lehrer mit eurer Vorstellung übereinstimmt, dann folgt ihr Ihm, ihr freut euch über Ihn. Wenn aber etwas nicht entspricht, beginnt ihr in Zweifel zu verfallen.
7. И получается - вы за образом собственным идёте, а не за Учителем.
7. Und es stellt sich heraus - dass ihr eurer eigenen Vorstellung folgt, aber nicht dem Lehrer.
8. Я не буду соответствовать вашим образам, Я буду менять их, менять всё. И Я всё поменяю.
8. Ich werde eurer Vorstellung nicht entsprechen. Ich werde sie verändern, alles verändern. Und Ich verändere alles.
9. Будет ваша вера - будете такие же, как Я. Главное - это ваша вера!
9. Wenn es euren Glauben gibt - werdet ihr sein wie Ich. Die Hauptsache ist - euer Glaube.
10. Вбирая своего Учителя в своё сердце, вы позволяете Мне быть внутри вас, а значит, попробуйте видеть Меня друг в друге.
10. Indem ihr euren Lehrer in euer Herz aufnehmt, gestattet ihr Mir, in eurem Herzen zu sein, und deshalb versucht gegenseitig, Mich in euch zu sehen.
11. Если вам трудно увидеть Отца друг в друге, то попробуйте увидеть Меня, если Я привычнее вашему взору, вашей памяти.
11. Wenn es euch schwer fällt, den Vater gegenseitig in euch zu sehen, so versucht, Mich zu sehen, falls Ich eurem Blick, eurem Gedächtnis vertrauter bin.
12. И тогда, когда вы начинаете ругать друг друга, попробуйте увидеть Меня друг в друге".
12. Und auch wenn ihr beginnt, euch gegenseitig zu beschimpfen, versucht Mich in euch zu sehen."
13. "К той вершине, к которой вы сейчас подошли, культура никогда не подходила.
13. "Zu dem Gipfel, zu dem ihr jetzt kommt, ist die Kultur noch nie gekommen.
14. Те титанические труды, которые совершали мастера, ваши предшественники, не имеют ничего общего с тем, что вам предстоит впереди созидать.
14. Jene titanischen Werke, die die Meister eurer Vorgänger geschaffen haben, haben nichts mit dem gemein, was euch bevorsteht zu erschaffen,
15. Потому что произведение культуры истинно тогда, когда оно наполнено Духом.
15. Weil ein Kulturwerk erst dann ein wirkliches ist, wenn es mit Geist angefüllt ist.
16. Но Веры никогда не было. Были мастера хорошие, но верующими хорошими они не были. У них были свои слабости, шалости, а это неизбежно всегда вносилось в творение.
16. Doch Glauben hat es noch nie gegeben. Es hat gute Meister gegeben, doch sie waren keine guten Gläubigen. Sie hatten ihre Schwächen und Unzulänglichkeiten, und das ist unausbleiblich immer auf ihre Werke übertragen worden.
17. Поэтому незримое всегда действует на зрителя, а это оружие величайшее, это почти самое страшное оружие...
17. Deshalb wirkt das Unsichtbare immer auf den Betrachter, das aber ist eine ungeheure Waffe, das ist fast die schrecklichste Waffe ...
18. Человек жил и потом умер со своими пороками. Но оставил картину, где запечатлена волна его порочности.
18. Ein Mensch hat gelebt und ist dann mit seinen Lastern gestorben. Aber er hat ein Bild hinterlassen, in dem die Schwingung seiner Unzulänglichkeit eingeprägt ist.
19. А ведь картина живёт сотни лет, и волна порочности художника действует всё время, пока живёт картина, и получается - этот порок живёт века".
19. Dieses Bild jedoch existiert Hunderte von Jahren, und die Schwingung der Unzulänglichkeit des Malers wirkt über die ganze Zeit, solange das Bild besteht, und im Ergebnis überlebt dieses Laster so Jahrhunderte."