Startseite
Stichwortverzeichnis
Wissarion...
Wissarions Lehre...
Wadim berichtet...
  - Teil 1 (bis 1991)...
  - Teil 2 (1992)...
  - Teil 3 (1993)...
  - Teil 4 (1994)...
  - Teil 5 (1995)...
  - -  1   2   3   4   5   6 
  - -  7   8   9   10   11 
  - -  12   13   14   15   16 
  - -  17   18   19   20   21 
  - -  22   23   24   25   26 
  - -  27   28   29   30   31 
  - Teil 6 (1996)...
  - Teil 7 (1997)...
  - Teil 15 (2005)...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
  Zum Download dieses Textes (komplett)  
Wadim berichtet über die Ereignisse des Jahres 1995:   Teil 5, Kapitel 21       

    Wissarion hilft einer besessenen Frau

1. Девятого числа октября месяца был приезд в общину, в церковь Последнего Завета двух человек из государственной Думы в окружении съёмочных групп разных каналов российского телевидения.
1. Am 9. Oktober 1995 kam es in der Gemeinschaft, in der Kirche des Letzten Testaments, zur Anreise von zwei Männern aus der Staatlichen Duma (russ. Parlament - Anm. d. Übers.) in Begleitung einer Filmgruppe verschiedener Kanäle des russischen Fernsehens.

2. И был во главе приехавших Виталий Савицкий, заместитель председателя комитета государственной Думы по делам общественных объединений и религиозных организаций.
2. Und Witalij Sawizkij führte die Ankömmlinge an, der stellvertretende Vorsitzende des Komitees der Staatlichen Duma für gesellschaftliche Vereinigungen und religiöse Organisationen.

3. В стране разворачивалась предвыборная кампания, многие политики предпринимали решительные действия, чтобы обратить на себя внимание избирателей.
3. Im Land war der Wahlkampf entbrannt, viele Politiker trafen entschlossene Maßnahmen, um die Aufmerksamkeit der Wähler auf sich zu richten.

4. И был шаг Виталия к Виссариону и в таёжные деревни Красноярского края одним из таких действий политика в преддверии выборов в государственную Думу, тем более, что много разных больных слухов о Виссарионе и новой церкви беспокоило головы человеческие в столице России.
4. Und Witalijs Schritt zu Wissarion in den Taigadörfern des Krasnojarsker Gebietes war eine dieser Handlungen des Politikers im Vorfeld der Wahlen in die Staatliche Duma, umso mehr, als viele verschiedene kranke Gerüchte über Wissarion und die neue Kirche die Köpfe der Menschen in der russischen Hauptstadt beunruhigten.

5. И приехал Виталий Савицкий и помощник его, чтобы разоблачить деятельность "секты" и Виссариона, внимание и интерес к которому всё более ширились в России и за её пределами.
5. Und so kamen Witalij Sawizkij und sein Gehilfe, um die Tätigkeit der "Sekte" von Wissarion zu entlarven, die immer mehr Aufmerksamkeit und Interesse in Russland und außerhalb seiner Grenzen hervorrief.

6. И встретился Виталий с Виссарионом, и был меж ними вежливый, сдержанный разговор, когда Виссарион отвечал на вопросы депутата Думы.
6. Und Witalij traf sich mit Wissarion, und es fand zwischen ihnen ein höfliches, zurückhaltendes Gespräch statt, als Wissarion auf die Fragen des Abgeordneten der Duma antwortete.

7. И фиксировался разговор этот журналистами и телевизионными камерами.
7. Und dieses Gespräch wurde von Journalisten und Fernsehkameras fixiert.

8. И сказал Виталий в начале разговора: "Прежде всего мы хотели бы поблагодарить Вас за встречу.
8. Und Witalij sagte zu Beginn des Gesprächs: "Zuerst einmal möchten wir uns für das Treffen bedanken.

9. Я возглавляю государственный подкомитет по делам религиозных организаций. И вот, в связи с большим количеством обращений в адрес нашего комитета со стороны, в основном, родственников людей, находящихся здесь, у вас, и связан наш приезд.
9. Ich leite das stattliche Unterkomitee für Angelegenheiten religiöser Organisationen. Und unsere Anreise steht in Zusammenhang mit einer großen Menge Anfragen, adressiert an unser Komitee hauptsächlich von Seiten Verwandter jener Leute, die sich hier bei euch befinden.

10. Если возможно, мы хотели бы, если вы сочтёте необходимым, познакомиться с основами Вашего Вероучения. А вопросы, связанные с жизнью членов Вашей церкви, как нам сказали, Ваши помощники смогут нам разъяснить".
10. Wenn es möglich ist, möchten wir, wenn Sie es für notwendig halten, uns mit den Grundlagen Ihrer Glaubenslehre bekannt machen. Fragen aber, die mit dem Leben der Mitglieder Ihrer Kirche verbunden sind, können uns, wie uns gesagt wurde, Ihre Gehilfen erklären."

11. И казалось, что состоявшийся разговор удовлетворил всех: и Виталия, и Учителя, и телевизионные группы.
11. Und es schien, als befriedige das stattfindende Gespräch alle: sowohl Witalij, als auch den Lehrer und die Fernsehgruppe.

12. В новом дне представители комиссии, побывав в населённых пунктах, где живут последователи Виссариона, с удивлением обнаружили не отвержение новой церкви, а часто даже поддержку со стороны местных администраций.
12. Als die Vertreter der Kommissionen am nächsten Tag in den Siedlungen verweilten, wo Anhänger von Wissarion lebten, stellten sie mit Erstaunen fest, dass es keine Ablehnung der neuen Kirche gab, sondern oft Unterstützung von Seiten der örtlichen Verwaltungen.

13. А вечером воздушная дорога в Москву вновь свела Учителя, депутата Думы и телевизионных журналистов.
13. Am Abend aber brachte der Luftweg nach Moskau erneut den Lehrer, die Abgeordneten der Duma und die Fernsehjournalisten zusammen.

14. Во время дороги долгой Виталий Савицкий читал подборку статей из минусинской газеты "Надежда" о Виссарионе и общине, наполненных ложью, слухами и точкой зрения автора, редактора этой газеты.
14. Während des langen Fluges las Witalij eine Zusammenstellung von Artikeln der Minusinsker Zeitung "Nadeshda" (= "Die Hoffnung" - Anm. d. Übers.) über Wissarion und die Gemeinschaft, die von Lügen, Gerüchten und dem Standpunkt des Autors, dem Redakteur der Zeitung, angefüllt waren.

15. В Москве Виталий обратил на себя внимание прессы и депутатов пресс-конференцией в Думе. В пресс-релизе, подготовленном к началу общения со средствами информации, Савицкий подвёл итог своей поездки.
15. In Moskau richtete Witalij während einer Pressekonferenz in der Duma die Aufmerksamkeit der Presse und der Abgeordneten auf sich. In der Pressemitteilung, die zu Beginn des Kontakts mit den Medien vorbereitet worden war, zog Sawizkij eine Bilanz seiner Reise.

16. И разлилась по страницам бумаги липкая безмерная ложь: что Виссарион после прохождения курса лечения в психиатрической лечебнице объявил себя Словом Божиим, новой ипостасью Иисуса Христа; что в общине практикуется уход из семьи и "агрессивная диета" по примеру нацистских концлагерей, при которой даже кормящим матерям запрещается давать детям молоко; что в общине возможен трагический финал, якобы возможно коллективное самоубийство.
16. Und von den Papierseiten strömte eine klebrige, maßlose Lüge: Wissarion habe sich nach dem Absolvieren einer Therapie in einer psychiatrischen Klinik als das Wort Gottes ausgegeben, als die neue Personifizierung von Jesus Christus; man praktiziere in der Gemeinschaft das Verlassen der Familie und eine "aggressive Diät" nach dem Beispiel der Konzentrationslager der Nazis, bei der selbst stillenden Müttern verboten werde, den Kindern Milch zu geben; die Gemeinschaft könne ein tragisches Ende nehmen, ein kollektiver Selbstmord sei möglich.

17. Такова суть времени, времени Истины, когда каждый изольёт из уст своих то, чем переполнено его сердце. И если сердце переполнено ложью и грязью, то лишь подобное и изольётся из уст...
17. Das ist das Wesen der Zeit, der Zeit der Wahrheit, wo jeder aus seinem Mund das ausschüttet, womit sein Herz gefüllt ist. Und wenn das Herz mit Lügen und Schmutz gefüllt ist, so kommt nur Ähnliches von den Lippen ...    Weiterführende Information zu diesem Vers


18. Три дня перед отъездом в Индию Учитель был в Москве. И каждый день с утра до вечера были встречи многие.
18. Drei Tage vor der Abreise nach Indien war der Lehrer in Moskau. Und jeden Tag gab es vom Morgen bis zum Abend viele Treffen.

19. И среди истин бытия человеческого, явленных в ответах Виссариона, были рассыпаны крупинки мудрости истинной.
19. Und unter den Wahrheiten über das Leben des Menschen, offenbart in den Antworten von Wissarion, wurden Krumen wahrer Weisheit verstreut.

20. "Вы можете бороться против ошибок человека, но не против человека, свершающего эти ошибки,
20. "Ihr könnt gegen die Fehler der Menschen ankämpfen, doch nicht gegen den Menschen, der diese Fehler macht,

21. Ибо, борясь против него, вы будете гнать его, и тогда ваше несчастье может превысить несчастье гонимого вами".
21. Denn wenn ihr gegen ihn ankämpft, werdet ihr ihn vertreiben, und dann überwiegt euer Unglück das Unglück des von euch Vertriebenen."


22. "Убегать от трудностей - это значит искать ещё больших трудностей".
22. "Vor Schwierigkeiten davonzulaufen, das bedeutet, noch größere Schwierigkeiten zu suchen."


23. "Часто смерть - это минута освобождения от дальнейших ошибок, это сохранение в себе качеств для будущего рождения.
23. "Oftmals ist der Tod - der Augenblick der Befreiung von weiteren Fehlern, das ist die innere Bewahrung von Eigenschaften für die zukünftige Geburt.

24. Но прийти к смерти, предпринимая собственные усилия, - это лишь возможность обрести великие страдания, ибо сей шаг будет противен Воле Бога".
24. Doch in den Tod zu treten, indem man eigene Anstrengungen unternimmt - das bedeutet nur die Möglichkeit, schreckliche Qualen zu finden, denn dieser Schritt ist dem Willen Gottes zuwider."


25. "Тот, кто порождает на сцене, в театре отрицательные эмоции в исполняемом образе, тот становится соучастником горя, происходящего на Земле".
25. "Jener, der auf der Bühne, im Theater negative Emotionen in der gespielten Gestalt hervorruft, wird zum Mitschöpfer des Leids, das auf der Erde vonstatten geht."


26. "Главное в подарке твоём, когда ты даришь вещь, - это твой порыв, которым ты хочешь принести радость, когда радость твоя передаётся вместе с подаренным предметом.
26. "Das Wichtigste in deinem Geschenk, wenn du einen Gegenstand schenkst - das ist dein Bestreben, mit dem du Freude bringen möchtest, wenn sich deine Freude zusammen mit dem geschenkten Gegenstand überträgt.

27. А сама вещь пусть постепенно достанется тому, кому она действительно необходима".
27. Der Gegenstand selbst aber soll allmählich zu dem gelangen, der ihn wirklich benötigt."


28. "Будьте улыбкой, а улыбка, даже если она заходит в дом похорон, не перестаёт быть улыбкой".
28. "Seid ein Lächeln. Ein Lächeln aber bleibt weiter ein Lächeln, selbst wenn es in eine Leichenhalle tritt."


29. "Бойтесь долгих горестей, не носите печать страдания на своём лице. Учитесь видеть мир чистым".
29. "Fürchtet langanhaltenden Kummer, tragt nicht den Stempel des Leidens auf eurem Gesicht. Lernt, die Welt rein zu sehen."


30. "При любой возможности говорите со Мной, рассказывайте что-нибудь Мне. Главное, чтобы вы не забывали обо Мне.
30. "Redet bei jeder Gelegenheit mit Mir, erzählt Mir etwas. Hauptsache, ihr vergesst Mich nicht.

31. Ведь когда вы забываете обо Мне, тогда вы, как правило, спотыкаетесь. Не теряйте этой возможности жить".
31. Denn wenn ihr Mich vergesst, stolpert ihr in der Regel. Verliert nicht diese Möglichkeit zu leben."


32. В день отъезда пришла к Виссариону женщина, имевшая одержание в себе. И была она уже не раз у Сына Человеческого, и уже не один бес покинул её, ибо в жизни своей, неправедной ранее, возымела несколько одержаний в себе.
32. Am Abreisetag kam eine Frau zu Wissarion, die besessen war. Und sie war nicht das erste Mal beim Menschensohn, und nicht nur ein Besitzergreifender hatte sie verlassen, denn in ihrem Leben, das früher nicht rechtschaffen war, hatte sie einige Besitzergreifende (Dämonen - Anm. d. Übers.) erworben.

33. И говорил ей Учитель после происходивших встреч, чтобы стремилась она всеми силами исполнить заповеди Божии, чтобы не расставалась с молитвой и не теряла Учителя в сердце своём.
33. Und nach dem Ende der Zusammenkünfte hatte ihr der Lehrer gesagt, dass sie danach streben müsse, mit aller Kraft die Gebote Gottes zu erfüllen, dass sie sich nicht vom Gebet trennen solle und den Lehrer nicht aus dem Herzen verlieren solle.

34. Ныне, в новой встрече, освятил Виссарион крестик её нательный.
34. Jetzt, bei der neuen Begegnung, segnete Wissarion ihr Anhängekreuzchen.

35. И пока держал символ в руках Своих, бес заговорил в женщине голосом грубым: "Ух, какую силищу вложил, аж горит всё. Плохо мне, оставь крест, не давай ей, горячо мне... Всё равно сорву его её собственными руками".
35. Und während Er das Symbol in Seinen Händen hielt, begann der Dämon in der Frau mit grober Stimme zu reden: "Och, was für eine Kraft hast du hineingelegt, alles brennt. Mir ist schlecht, lass das Kreuz, gib es ihr nicht, mir ist heiß ... Ich reiße es sowieso mit ihren Händen herunter."

36. И простёр Сын Человеческий руки над головою женщины.
36. Und der Menschensohn streckte die Hände über dem Kopf der Frau aus.

37. И заговорил бес, застонал: "Всё-таки добралась она до Тебя сегодня. Как же я не хотел, чтобы она доехала, мешал ей, отвлекал, чтобы проехала станцию... А она всю дорогу в электричке молилась... Ишь ты, верующей стала, встретилась с Тобой. Не выйду! Хорошо мне здесь, не отдам её. Сколько лет она моя".
37. Und der Dämon sprach und stöhnte: "Sie hat es doch geschafft, dich heute aufzusuchen. Wie sehr wollte ich nicht, dass sie ankommt, ich habe sie gestört und sie abgelenkt, damit sie die Haltestelle verpasst ... Sie aber hat den ganzen Weg in der S-Bahn gebetet ... Sieh nur, sie ist gläubig geworden und hat dich getroffen. Ich verlasse sie aber nicht! Hier geht es mir gut, ich gebe sie nicht her. So viele Jahre schon ist sie mein."

38. "Выйдешь! Освободи не принадлежащее тебе!" - твёрдым голосом сказал Виссарион.
38. "Du gehst! Gib frei, was dir nicht gehört!", sagte Wissarion mit fester Stimme.

39. "Ух! Силища у Тебя какая, Иисус! - зло сказал бес. - Один Ты можешь со мной справиться.
39. "Uch, was für eine Kraft du hast, Jesus!", sagte der Dämon böse. "Nur du kannst es mit mir aufnehmen.

40. Оставь меня, я так привык к ней. Но трудно с ней стало. Она всем говорит о Тебе, подруг своих спасает, а они, дуры, слушают её, молитву раздаёт, сама молится. Терпеливая стала, мужа любит, сколько же она ему раньше гадостей сделала.
40. Lass mich, ich habe mich so an sie gewöhnt. Doch es ist schwer mit ihr geworden. Sie redet mit allen über Dich, rettet ihre Freundinnen, die aber, die Närrinnen, hören auf sie, sie verbreitet das Gebet und betet selbst. Sie ist geduldig geworden, liebt ihren Mann, wie gemein aber hat sie ihm früher mitgespielt.

41. Ох! Плохо мне, отстань от меня. Один я здесь остался, последний, слабею я, всех Ты разогнал! Отстань! А то сейчас как выйду, как дам Тебе!"
41. Och! Mir ist schlecht, lass mich in Ruhe. Nur ich allein bin hier noch geblieben, der Letzte, ich werde schwächer, alle hast Du vertrieben! Lass mich! Sonst, wenn ich herauskomme, dann zeig ich es Dir!"

42. "Выходи, болтунишка! Померяемся силами", - сказал Сын Человеческий.
42. "Geh, du Schwätzer! Messen wir unsere Kraft", sagte der Menschensohn.

43. "Нет, силой мериться с Тобой не буду. Силён Ты, Сын Божий! Так, в открытую, мне не осилить Тебя.
43. "Nein, ich messe meine Kraft nicht mit Dir. Du bist stark, Gottes Sohn! So, im offenen Kampf kann ich Dich nicht überwinden.

44. Побуду я пока в ней, оставь меня до следующего раза, - бес заговорил медленнее. - Привык я к ней, хоть всё трудней и трудней с ней. Но вот на днях объелась. Сначала каши, потом картошки съела, сахара несколько кусков, хотя знала, что не надо. А мне приятно, значит, могу ещё пожить..."
44. Ich bleibe vorerst in ihr, lass mich bis zum nächsten Mal", der Dämon sprach langsamer. "Ich habe mich an sie gewöhnt, obwohl es immer schwerer mit ihr wird. Doch vor einigen Tagen hat sie sich vollgefressen. Zuerst Brei, dann Kartoffeln, dann einige Zuckerstücke, obwohl sie wusste, dass sie nicht soll. Mir aber ist das angenehm, ich kann folglich noch weiterleben ..."

45. "Да наполнится сосуд сей Силой великой, Светом великим, да очистится от грязи", - твёрдо и спокойно сказал Учитель, продолжая держать руки над головой женщины.
45. "Dieses Gefäß soll sich mit starker Kraft füllen, mit dem großartigen Licht, es soll sich vom Schmutz befreien", fest und ruhig sprach so der Lehrer, während Er weiterhin Seine Hände über den Kopf der Frau hielt.

46. "Ох, тяжело Тебя уговорить, и слабостей в Тебе нет. Добрый Ты, ишь как Ты со мной разговариваешь...
46. "Och, es ist schwer Dich umzustimmen, und Schwächen hast Du auch nicht. Du bist gut, wie Du nur mit mir redest ...

47. Слабею, слабею я... Нет больше сил говорить с Тобой... Не буду больше говорить... Совсем меня мало осталось", - бес замычал, застонал, голос его умолк.
47. Ich werde schwächer, schwächer ... Ich habe keine Kraft, weiter mit Dir zu reden ... Ich werde nicht weiter reden ... Ganz wenig ist von mir übriggeblieben", der Dämon schwieg, stöhnte, seine Stimme verstummte.

48. Учитель взял со стола освящённый крест и дал плачущей женщине. Так закончился последний день пребывания в Москве.
48. Der Lehrer nahm das gesegnete Kreuzchen vom Tisch und gab es der weinenden Frau. So endete der letzte Tag des Aufenthalts in Moskau.


49. Пред часом великих событий, которые будут разворачиваться на Земле всё более ярко, Сын Человеческий Волею Бога решил тронуть пыль дорог Индии и заглянуть в гости к одному великому творцу, удивляющему миллионы людей своими возможностями, о котором говорят, что он - всемогущ, всеведущ, ибо законы, которыми он пользуется, на человека, конечно же, производят именно такое впечатление.
49. Vor dem Augenblick der tiefgreifenden Ereignisse, die sich immer mehr auf der Erde entwickeln werden, hatte der Menschensohn beschlossen, nach dem Willen Gottes den Staub der Wege Indiens zu streifen und bei einem großen Schöpfer vorbeizuschauen, der Millionen von Menschen mit seinen Fähigkeiten erstaunte, und über den man sagte, dass er - allmächtig und allwissend sei, denn die Gesetze, die er sich zu Nutze machte, hinterließen beim Menschen natürlich so einen Eindruck.

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern