Startseite
Stichwortverzeichnis
Wissarion...
Wissarions Lehre...
Wadim berichtet...
  - Teil 1 (bis 1991)...
  - Teil 2 (1992)...
  - Teil 3 (1993)...
  - Teil 4 (1994)...
  - Teil 5 (1995)...
  - Teil 6 (1996)...
  - -  1   2   3   4   5   6 
  - -  7   8   9   10   11 
  - -  12   13   14   15   16 
  - -  17   18   19   20   21 
  - -  22   23   24   25   26 
  - -  27   28   29   30   31 
  - -  32   33   34   35   36 
  - -  37   38   39   40   41 
  - -  42   43 
  - Teil 7 (1997)...
  - Teil 15 (2005)...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
  Zum Download dieses Textes (komplett)  
Wadim berichtet über die Ereignisse des Jahres 1996:   Teil 6, Kapitel 25       

    Ein Treffen mit dem Leiter einer Yoga-Organisation

1. В этот же день Виссарион встречался в румынском отделении всемирной организации йоги “Ананда Марга” с руководителем этого европейского отделения, учителем йоги, филиппинцем по имени Дада Атмакетанананда.
1. Am selben Abend noch fand sich Wissarion in der rumänischen Abteilung der Weltorganisation für Yoga "Ananda Marga" ein. Es kam zu einem Treffen mit dem Leiter dieser europäischen Abteilung, einem Yogalehrer, dem Filipino namens Dada Atmaketanananda.

2. Дада с детства находился в цепочке ученической преемственности древней традиции. Ныне вместе со своей организацией он занимался не поднятием сексуальной энергии на высшие планы человеческого бытия, а конкретной помощью школам, детским приютам, обездоленным детям.
2. Dada hatte sich von seiner Kindheit an in einer Schüler-/Lehrerfolge nach alter Tradition befunden. Heute beschäftigte er sich zusammen mit seiner Organisation nicht mehr mit der Erhebung der sexuellen Energie zu höheren Ebenen des menschlichen Seins, sondern mit konkreter Hilfe für Schulen, Kinderheime und Not leidende Kinder.

3. Простота его йоги произвела яркое впечатление на учеников Виссариона своей гармоничностью.
3. Die Einfachheit seines Yoga machte zusammen mit seiner Harmonie einen starken Eindruck auf die Schüler von Wissarion.

4. “Какова цель Вашего приезда в Румынию?” — спросил Дада Виссариона.
4. "Was ist das Ziel Ihrer Reise nach Rumänien?", fragte Dada Wissarion.

5. “Встречаться с желающими прикоснуться к Волеизъявлению Бога в настоящее время”, — ответил Учитель.
5. "Ich möchte Mich mit jenen treffen, die mit der Willensäußerung Gottes in der heutigen Zeit in Berührung kommen möchten", antwortete der Lehrer.

6. “Это значит, что Вы встретились с некоторыми из них?”
6. "Das bedeutet, dass Sie sich schon mit einigen von ihnen getroffen haben?"

7. “Я встречаюсь с теми, кто хотел бы со Мной встретиться. А в момент встречи расставляются акценты. Ибо среди них есть и искренне желающие познавать Бога, и те, кому нравится собственное мнение”.
7. "Ich treffe Mich mit jenen, die sich mit Mir treffen möchten. Im Moment der Begegnung setze Ich Akzente. Denn unter ihnen gibt es sowohl solche, die aufrichtig wünschen, Gott zu erkennen, als auch jene, denen ihre eigene Meinung gefällt."


8. И сказал также Учитель в ответе Своём: “Я несу человекам Слово Божие, это — Моя Суть, а, воспринимая это Слово, люди рождают понимания и ритуалы.
8. Und der Lehrer sagte in Seiner Antwort außerdem: "Ich überbringe den Menschen das Wort Gottes, das ist - Mein Wesen, aber wenn die Menschen dieses Wort annehmen, schaffen sie Auffassungen und Rituale.

9. Ныне пришло время, когда на Земле должна будет сформироваться единая общность, как одна Семья одной Веры.
9. Jetzt ist die Zeit gekommen, wo auf der Erde eine einige Gesellschaft geschaffen werden muss, als Eine Familie Eines Glaubens.

10. Только когда в Духе, в сердцах люди объединятся друг с другом, они будут способны идти по Пути Вечности.
10. Nur wenn sich die Menschen im Geist und im Herzen miteinander vereinen, werden sie fähig sein, auf dem Weg der Ewigkeit zu wandeln.

11. Я не могу принадлежать к чему бы то ни было на Земле. Моя Суть — живое Слово Бога”.
11. Ich kann nichts von dem, was es auf der Erde gibt, angehören. Mein Wesen ist - das Lebendige Wort Gottes."


12. “Вы медитируете?” — спросил Дада.
12. "Meditieren Sie?", fragte Dada.

13. “Нет. В этом Я не испытываю нужды. В методиках, присутствующих на Земле, у Меня нет нужды. Я знаю Мир Бога, и Мне очень легко Его Мир воссоздавать внутри”.
13. "Nein. Ich benötige das nicht. Ich brauche keine Methoden, die auf der Erde existieren. Ich kenne die Welt Gottes, und es fällt Mir sehr leicht, Seine Welt innerlich aufzubauen."

14. Разговор был добрым. Дада внимательно слушал Виссариона и рассматривал Его, а в окончании встречи сказал: “Такие люди, как Вы, проявляют глубочайшую любовь к человечеству, посвящая Свою жизнь Богу и помощи обществу. У таких людей большая, главная роль в будущем обществе. Вы должны вдохновлять других идти по этому Пути. Наша цель — одна”.
14. Das Gespräch war gutwillig. Dada betrachtete und hörte Wissarion aufmerksam zu und sagte zum Schluss des Gesprächs: "Solche Menschen wie Sie offenbaren eine tiefgreifende Liebe zur Menschheit, sie weihen ihr Leben Gott und der Hilfe für die Gesellschaft. Solche Menschen werden eine große und sehr wichtige Rolle in der zukünftigen Gesellschaft spielen. Sie müssen andere inspirieren, diesen Weg zu gehen. Unser Ziel - ist ein und dasselbe."


15. Вечером Виссарион был уже в Яссах, прежней столице Румынии. Прошёл год после первого посещения Учителем этого гостеприимного города.
15. Am Abend war Wissarion bereits in Jassi, der ehemaligen Hauptstadt von Rumänien. Ein Jahr war seit dem ersten Treffen in dieser gastfreundlichen Stadt vergangen.

16. Двадцатое июня. В большом зале — несколько сот человек, жаждущих услышать Слово.
16. Am 20. Juni 1996 versammelten sich einige hundert Menschen in einem großen Saal, die begierig waren, das Wort zu hören.

17. Вновь, как и год назад, количество людей, пришедших на встречу с Учителем, заметно отличает этот город жаждой Истины от тех городов европейских стран, где уже побывал Сын Человеческий.
17. Erneut, wie schon vor einem Jahr, zeichnete sich diese Stadt durch die Sehnsucht nach der Wahrheit aus, mehr als jene europäischen Städte, in denen der Menschensohn bereits gewesen war.

18. Встреча была долгой. Непростое дело — синхронно переводить Слово Истины на другой язык, тем более на язык, не принадлежащий к славянской группе языков. С этим очень хорошо справилась молодая девушка Лина, которая поехала вместе с Сыном Человеческим из Бухареста в Яссы, дабы помочь полюбившимся ей людям донести Истину до жаждущих.
18. Das Treffen war lang. Es ist nicht einfach, das Wort der Wahrheit synchron in eine andere Sprache zu übersetzen, umso mehr in eine Sprache, die nicht zur slawischen Sprachgruppe gehört. Doch die junge Frau Lina kam damit sehr gut zurecht. Sie war zusammen mit dem Menschensohn aus Bukarest nach Jassi gekommen, um den ihr lieb gewordenen Menschen zu helfen, die Wahrheit zu den Wartenden zu tragen.

19. Окончание встречи. Учителя провожают аплодисментами.
19. Am Ende des Treffens begleitete den Lehrer Applaus.

20. На вечерней площади перед домом культуры — короткое, трогательное прощание с новыми друзьями, прожившими эти дни в Румынии рядом с Сыном Человеческим.
20. Auf dem abendlichen Platz vor dem Kulturhaus - ein kurzer, bewegter Abschied von den neuen Freunden, die diese Tage in Rumänien neben dem Menschensohn gelebt hatten.

21. А ночью — уже Кишинёв предоставил кров свой уставшим странникам.
21. Für die Nacht aber gab bereits Kischinjow den müden Reisenden Unterkunft.


22. День подарил Учителю короткий отдых, в тихие часы которого Виссарион сказал Вадиму:
22. Der Tag schenkte dem Lehrer eine kurze Erholungspause, in dessen ruhigen Stunden Wissarion zu Wadim sagte:

23. “В нынешнем Своём действии Я обречён на страдание.
23. "In Meiner jetzigen Tätigkeit bin Ich zu Leiden verdammt.

24. Человек может уйти от страданий, ибо все его страдания есть требование к реальности. Оставь своё требование — и ты оставишь страдание.
24. Der Mensch kann den Leiden aus dem Weg gehen, denn alle seine Leiden sind Forderungen an die Realität. Lässt du die Forderung - so lässt du auch das Leid.

25. А Я сам по Себе есть требование к человечеству. И нежелание человека соответствовать требованию Божественной реальности приносит Мне боль...
25. Ich aber bin eine Forderung an sich an die Menschheit. Und die Unlust des Menschen, den Forderungen der göttlichen Realität zu entsprechen, fügt Mir Schmerz zu ...

26. Появление Учителя — своеобразное Чудо, которое позволяет в короткое время изменить естественный ход событий.
26. Das Erscheinen des Lehrers - ist eine Art Wunder, das es in kurzer Zeit erlaubt, den natürlichen Ablauf der Ereignisse zu verändern.

27. Но попытка вмешаться в естественный ход событий потребует платы. Так появляется понятие жертвы...
27. Doch der Versuch, sich in den natürlichen Ablauf der Ereignisse einzumischen, fordert seinen Preis. So entsteht der Begriff des Opfers ...

28. Счастлив человек тогда, когда в жизни своей он с благодарностью принимает Волю Бога. Это помогает ему с наполненным радостью сердцем встречать каждый день, встречать любые преграды.
28. Der Mensch ist dann glücklich, wenn er in seinem Leben den Willen Gottes mit Dankbarkeit annimmt. Das hilft ihm, jedem Tag und allen beliebigen Hindernissen mit von Freude erfülltem Herzen zu begegnen.

29. А Моё счастье — когда Я вижу людей, любящих друг друга, отдающих друг другу свои сердца. И пока этого нет, сделать Меня счастливым ничто не может”.
29. Mich aber macht es glücklich - wenn Ich Menschen sehe, die einander lieben und sich gegenseitig ihr Herz hingeben. Und solange es das nicht gibt, kann Mich nichts glücklich machen."

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern