Startseite
Stichwortverzeichnis
Wissarion...
Wissarions Lehre...
Wadim berichtet...
  - Teil 1 (bis 1991)...
  - Teil 2 (1992)...
  - Teil 3 (1993)...
  - Teil 4 (1994)...
  - Teil 5 (1995)...
  - Teil 6 (1996)...
  - Teil 7 (1997)...
  - -  1   2   3   4   5   6 
  - -  7   8   9   10   11 
  - -  12   13   14   15   16 
  - -  17   18   19   20   21 
  - -  22   23   24   25   26 
  - -  27   28   29   30 
  - Teil 15 (2005)...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
  Zum Download dieses Textes (komplett)  
Wadim berichtet über die Ereignisse des Jahres 1997:   Teil 7, Kapitel 6       

    Wissarion interpretiert in Seiner Festansprache am 14. April die biblische Zahl 144.000

1. По Воле Учителя дом-храм в Малой Минусе в несколько предпраздничных апрельских дней был разобран и перенесён в Петропавловку.
1. Nach dem Willen des Lehrers wurde das Tempelhaus in Malaja Minusa an einigen der Vorfeiertage des Aprils 1997 auseinandergenommen und nach Petropáwlowka gebracht.

2. Здесь этому дому, пропитанному духом встреч с Истиной, предстояло давать кров тем, кто приезжает и приходит ко Христу.
2. Hier stand diesem Haus bevor, das vom Geist der Wahrheit durchtränkt war, jenen ein Dach zu geben, die zu Christus fahren und gehen.


3. В эти же дни в Петропавловке начиналось созидание дома благословения - дома встреч с Истиной. Встречи с Учителем продолжались до времени в стареньком домике, а в пятидесяти метрах от ветхого строения начиналось новое строительство.
3. An denselben Tagen begann in Petropáwlowka der Bau des Hauses des Segens - das Haus der Zusammenkünfte mit dem Lehrer. Bis dahin gingen die Treffen mit dem Lehrer in dem alten Häuschen weiter, fünfzig Meter weiter aber begann der neue Bau.


4. Земля Петропавловки давала жизнь ещё одному строению: в апрельские дни закладывался окладной венец дома-храма, которому должно стать домом благословения в Небесной обители.
4. Das Territorium von Petropáwlowka gab noch einem Bau das Leben: In den Apriltagen wurde der Grundbau für das Tempelhaus angelegt, das zum Haus des Segens im Himmlischen Wohnsitz werden sollte.

5. В солнечный день двадцать первого апреля Виссарион возложил руки на свежие, пахнущие смолой брёвна и освятил первый венец зарождающегося храма.
5. Am sonnigen Tag des 21. April 1997 legte Wissarion die Hände auf die frischen, nach Harz riechenden Balken und segnete den ersten Kranz (viereckige, waagerechte Balkenreihe - Anm. d. Übers.) der entstehenden Kirche.


6. В день, предшествующий празднику Единства, из Екатеринбурга в Петропавловку был привезён большой колокол. Колокол доставили Андрей и Геннадий, доставили на машине, послужившей однажды Сыну Человеческому в поездке зимней по Уралу.
6. An dem Tag, der dem Feiertag der Einheit vorausging, wurde eine große Glocke von Jekaterinenburg nach Petropáwlowka überführt. Die Glocke brachten Andrej und Gennadij, sie brachten sie mit dem Auto, das einst dem Menschensohn bei Seiner Winterreise im Ural gedient hatte.

7. Андрей стал ныне устроителем екатеринбургской церкви Последнего Завета, которая и приложила усилия к сотворению красивого колокола с символами Единой Веры - колокола, который ждал Учитель.
7. Andrej war jetzt zum Organisator der Jekaterinenburger Kirche des Letzten Testaments geworden, die auch die Anstrengungen zum Guss der schönen Glocke mit den Symbolen des einheitlichen Glaubens unternommen hatte - eine Glocke, auf die der Lehrer schon wartete.

8. Виссарион широко улыбнулся дару, нежно дотронулся до него рукой и сказал, что колокол закончил своё путешествие на колёсах, дальше его понесут на руках.
8. Wissarion lächelte freudig über das Geschenk, berührte es zärtlich mit der Hand und sagte, dass die Glocke ihre Reise auf Rädern beendet habe, weiter solle sie von Hand getragen werden.


9. В ночь с тринадцатого на четырнадцатое апреля в Черемшанке прозвучали выстрелы из охотничьего ружья. Неизвестные выстрелы были направлены в маковку священного символа на доме молитвы. Символ не был разрушен, но был заметно изрешечён дробью.
9. In der Nacht vom dreizehnten zum vierzehnten April erschallten Schüsse aus einem Jagdgewehr. Die von Unbekannt abgefeuerten Schüsse waren auf das heilige Symbol auf dem Gebetshaus gerichtet. Das Symbol wurde zwar nicht zerstört, doch es war sichtbar von Schrot durchlöchert.


10. Празднику Единства предшествовала неделя поста. Пищей Сына Человеческого и последователей Его были подсушенный ржаной хлеб (или рис), чеснок, фрукты, сухофрукты, мёд.
10. Dem Feiertag der Einheit war eine Fastenwoche vorausgegangen. Die Nahrung des Menschensohns und Seiner Anhänger waren getrocknetes Roggenbrot (oder Reis), Knoblauch, Früchte, Trockenfrüchte und Honig gewesen.

11. Праздник начался литургией в Черемшанке. Владимиру Священнослужителю возжелалось создать в обряде праздничном символ крепости Веры Единой.
11. Der Feiertag begann mit einer Liturgie in Tscheremschánka. Wladimir der Geistliche wollte während des feierlichen Rituals ein Symbol für die Standfestigkeit des Einheitlichen Glaubens schaffen.

12. Владимир собрал камушки, числом девятьсот, омыл их и поставил в сосудах в алтарной части молитвенного дома.
12. Wladimir hatte Steine gesammelt, 900 an der Zahl, sie sauber gewaschen und in Gefäße im Altarteil des Gebetshauses gelegt.

13. В окончании литургии он давал каждому возжелавшему по камушку, окуная предварительно камушек в чашу с благословлённой водой.
13. Nach Beendigung der Liturgie gab er jedem, der es wünschte, ein Steinchen und tauchte die Steine zuvor in einen Becher mit Weihwasser.

14. А далее было шествие праздничное от Черемшанки до Петропавловки к уготованной поляне. И наполнено было шествие беспрерывным пением псалмов и улыбками братьев и сестёр в одеяниях праздничных.
14. Und weiter gab es eine feierliche Prozession aus Tscheremschánka nach Petropáwlowka, zur vorbereiteten Wiese. Und die Prozession wurde von pausenlosem Psalmengesang und dem Lächeln der Brüder und Schwestern in feierlichen Gewändern begleitet.

15. И необычно было то, что в пути торжественном, пролетевшем по времени за час с несколькими минутами, ни одна машина не побеспокоила удивительное шествие.
15. Und ungewöhnlich war, dass während des feierlichen Marsches, der eine Stunde und einige Minuten dauerte, nicht ein Auto die wundervolle Prozession beunruhigte.

16. И прошли празднующие с хоругвями и флагами по рабочей дороге, как по аллее.
16. Und so gingen die Feiernden mit Fahnen und Flaggen die Fahrstraße entlang wie auf einer Allee.

17. На праздничной поляне у места, ожидающего Слово Истины, был выложен освящёнными камушками крест в круге, как символ Веры Единой, сложенной навеки из крепости сердец, принявших ныне священную Веру.
17. Auf der Festwiese, an der Stelle, die das Wort der Wahrheit erwartete, war aus den gesegneten Steinchen ein Kreuz im Kreis in Form des Symbols des Einheitlichen Glaubens gelegt worden, das für ewig aus der Festung der Herzen, die heutzutage den heiligen Glauben angenommen hatten, geschaffen worden war.

18. И возник у Владимира вопрос к Учителю: "Можно ли камни, побывавшие в таком таинстве, оставить после праздника на поляне на волю случая и природы?"
18. Und es entstand bei Wladimir eine Frage an den Lehrer: "Kann man die Steine, die bei einem solchen Sakrament anwesend waren, nach der Feier auf der Wiese dem Zufall und den Launen der Natur überlassen?"

19. Учитель ответил: "Пусть камни будут собраны и однажды заложены в основании храма на Горе".
19. Der Lehrer antwortete: "Sammelt die Steine ein, sie sollen eines Tages in die Grundfesten des Tempels auf dem Berg gelegt werden."


20. Звон колокола Благовеста над Петропавловкой в четырнадцать часов четырнадцатого апреля предварил звучание Истины на уютной поляне с уже зеленеющей травой, обрамлённой тающим снегом.
20. Das Läuten der Glocke Blagowest über Petropáwlowka um 14 Uhr am 14. April kam dem Erklingen der Wahrheit zuvor auf der gemütlichen Wiese mit dem bereits grünen Gras, das noch vom tauenden Schnee umrahmt war.

21. "Наступил час, когда вновь у вас появляется возможность собраться вместе, дабы свершить праздничное действо, связанное с великим событием на Земле, в вашей жизни.
21. "Es hat die Stunde begonnen, wo bei uns wieder die Möglichkeit erschienen ist, sich zu versammeln, um eine feierliche Handlung zu vollziehen, die mit wunderbaren Ereignissen auf der Erde verbunden ist, mit eurem Leben.

22. Таинство, сокрытое в празднике великого Единства, можно ещё иначе описать образом весны, где одно слово "весна" уже может уместить в себе великие понятия, обширные таинства, которые являются дорогими вашему сердцу: пробуждение, расцвет, потепление, любовь.
22. Das Sakrament, das im Feiertag der großartigen Einheit verborgen ist, kann man noch anders mit dem Bild des Frühlings beschreiben, wo allein das Wort "Frühling" bereits großartige Begriffe beinhaltet, weitgreifende Sakramente, die eurem Herzen teuer sind: Erwecken zum Leben, Aufblühen, Erwärmung, Liebe.

23. Великий праздник Весны по-своему был внесён и в священное Писание. Но, гадая о строках, написанных в Писании, трудно было узреть те маленькие упоминания; и трактовались эти упоминания, конечно же, каждым по-своему.
23. Der große Frühlingsfeiertag (am 14.4.) wurde auf seine Weise auch in der Heiligen Schrift festgehalten. Doch beim Rätseln über die Zeilen, die in der Schrift geschrieben stehen, war es schwer, jene kleinen Hinweise zu erkennen; und jeder ist natürlich mit diesen Hinweisen auf seine Weise umgegangen.

24. Все услышали и прочитали о таинстве спасённых ста сорока четырёх тысячах, и каждому захотелось быть в этом числе, наивно трактуя, что Богом определено спастись только этому числу чад Его; и каждая группа людей, искренне устремлённых к Богу, делая, конечно же, свои ошибки, желала считать себя спасённой и находящейся в числе, определённом Книгой жизни.
24. Alle haben vom Sakrament über die sich rettenden 144.000 gehört und gelesen, und jeder wollte einer von ihnen sein, da sie es naiv so deuteten, dass von Gott bestimmt worden war, nur diese Anzahl Seiner Kinder zu retten; und jede Menschengruppe, die aufrichtig zu Gott strebte, machte natürlich ihre Fehler und wünschte sich, zu den Erretteten zu zählen und sich unter jenen zu befinden, die im Buch des Lebens bestimmt worden waren.

25. Однажды на проповеди Я слегка коснулся этого таинства, но из этого трудно было сделать нужный вывод; и лишь Вселенная достойно уловила подсказку и через некоторых ваших братьев, которые любят слушать голоса, шепчущие на ухо, сообщила о великом таинстве этого числа, где вовсе не обязательно считать сто сорок четыре тысячи, но где вполне можно посмотреть и иначе: четырнадцать, четыре и тысячи спасутся - число, месяц, которые показывают День, ставший великим символом Единства. Этот День и должен был сыграть роль в жизни людей.
25. Ich habe dieses Sakrament schon einmal in einer Ansprache leicht berührt, doch daraus konnte man nur schwer eine Schlussfolgerung ziehen; und nur das Weltall erfasste würdig den Hinweis und teilte durch einige eurer Brüder, die gern Stimmen hören, die ins Ohr flüstern, das großartige Sakrament dieser Zahl mit, wo man nicht unbedingt 144.000 verstehen muss, sondern wo man es durchaus auch anders betrachten kann: 14, 4 und Tausende werden gerettet - der Tag und der Monat, die auf den Tag hinweisen, der zum großartigen Symbol der Einheit wurde. Dieser Tag muss eine Rolle im Leben der Menschen spielen.

26. А уж сколькие из вас войдут в число спасения - решите сами, своими трудами, своими искренними побуждениями. Ибо только чистое сердце обретает удивительные крылья, позволяющие лететь над вечностью.
26. Wie viele von euch aber in die Zahl der Erretteten eingehen werden - das entscheidet ihr selbst, durch eure Arbeit und durch eure aufrichtigen Absichten. Denn nur ein reines Herz bekommt die erstaunlichen Flügel, die es gestatten, über der Ewigkeit zu fliegen.

27. Но что есть чистое сердце? Это - таинство, о котором трудно будет сказать какими бы то ни было словами, но это таинство, которое вы призваны ощутить, пройдя определённый отрезок пути, бесконечно отдавая свои силы тому, что предначертано Богом. И когда вы воистину начинаете трудиться, то, поверьте, вашими руками сейчас уже можно свершить невероятное.
27. Doch was ist ein reines Herz? Das ist ein Sakrament, über das man schwer mit irgendwelchen Worten sprechen kann, doch das ist ein Sakrament, das ihr berufen seid zu empfinden, indem ihr einen bestimmten Wegabschnitt zurücklegt und dabei unendlich eure Kräfte für jenes hergebt, was von Gott vorherbestimmt wurde. Und wenn ihr wirklich beginnt zu arbeiten, so, glaubt Mir, könnt ihr mit euren Händen schon jetzt das Unwahrscheinliche schaffen.


28. Сейчас Я вновь говорю вам о том, что собрал вас здесь, чтобы предложить другое Связующее - не то, коим вы привыкли пользоваться в обществе, но связующее Истины, которое призвано связать вас навеки. И такая кладка никогда не разрушится, её невозможно разрушить.
28. Jetzt werde Ich wieder davon sprechen, dass Ich euch hier versammelt habe, um einen anderen Mörtel anzubieten, nicht jenen, den ihr gewöhnt seid in der Gesellschaft anzuwenden, sondern die verbindende Wahrheit, die berufen ist, euch auf ewig zu verbinden. Und so ein Mauerwerk wird nie zerstört werden, man kann es nicht zerstören.

29. Но воспользоваться этим Связующим вам предстоит самостоятельными усилиями. Я лишь буду давать его столько, сколько вы будете в этом нуждаться, вам же нужно правильно им воспользоваться, а значит, нужно будет послушать наставления, поучения; и, стремясь правильно всё исполнить, вы воспользуетесь Истиной, и Она свяжет вас навсегда.
29. Doch euch steht bevor, diesen Mörtel mit eigenen Anstrengungen zu benutzen. Ich werde ihn nur soweit geben, wie ihr ihn benötigt, ihr aber müsst ihn richtig benutzen, und folglich müsst ihr die Anweisungen befolgen, die Belehrungen; und im Bestreben alles richtig zu erfüllen, werdet ihr euch die Wahrheit zunutze machen, und Sie wird euch für immer verbinden.

30. В недавнее время Я обратился к вам с определённой речью, отдельно к мужчинам, отдельно к женщинам. Я говорил о важном изменении в этом времени, о том, что предстоит сейчас пред вашими стопами.
30. Vor kurzer Zeit habe Ich Mich an euch gewandt mit einer bestimmten Rede, einzeln an die Männer und einzeln an die Frauen. Ich sprach von der wichtigen Veränderung in dieser Zeit, davon, was jetzt vor euren Füßen erscheint.

31. Ибо сейчас - очередная ступень, а значит, новые требования, значит, то, чем вы привыкли до сего пользоваться, будет уже неприемлемо.
31. Denn jetzt steht die nächste Stufe bevor, und folglich neue Forderungen, und insofern wird das, woran ihr euch bereits gewöhnt habt, nicht mehr anwendbar sein.

32. Всё, что приемлемо вам сейчас, приемлемо на той ступени, на которой вы сейчас стоите. Но вас ведь ожидает следующая, за ней - новая и так далее. И когда вы будете подходить к границе новой ступени, конечно же, от вас потребуется то, чего до этого времени вы не делали или делали, но недостаточно внимания этому уделяли.
32. Alles, was von euch jetzt annehmbar ist, ist nur auf dieser Stufe annehmbar, auf der ihr jetzt steht. Doch euch erwartet die nächste und danach wieder eine neue usw. Und wenn ihr zur Grenze einer neuen Stufe kommen werdet, wird von euch natürlich das verlangt, was ihr bis dahin nicht getan habt, oder ihr habt es getan, doch ohne ihm ausreichend Aufmerksamkeit zu widmen.

33. И вот теперь приходит время, когда требовать от вас должно ещё более. И те, кто искренне устремлён за Истиной, те, кому дорога Она, кто готов силы свои безмерно положить во исполнение Воли Бога, - те начнут вкушать радость великой Славы, которая будет разливаться в их сердцах. И они начнут лицезреть воочию, как удивителен труд, как велики плоды, сколь они благоуханны. Но прежде - большой труд.
33. Und nun kommt die Zeit, wo von euch noch mehr verlangt werden muss. Und jene, die aufrichtig der Wahrheit folgen, jene, denen Sie teuer ist, die bereit sind, ihre Kräfte unermesslich der Erfüllung von Gottes Willen zu widmen - sie beginnen die Freude des großen Ruhmes zu schmecken, der sich in ihr Herz ergießen wird. Und sie beginnen mit eigenen Augen zu sehen, wie wunderbar die Arbeit ist, wie großartig die Früchte, wie gut sie riechen. Doch zuerst ist es eine große Arbeit.

34. И когда недавно Я возгласил Волю, что вам должно дом ваших первых встреч из одного посёлка перенести в места здешние, - на первый взгляд, многих могла напугать глобальность этого действия, им казалось, что на это может уйти гораздо больше времени, чем ушло на самом деле.
34. Und als Ich vor kurzem den Willen äußerte, dass ihr das Haus eurer ersten Treffen von einer Siedlung zur heutigen Siedlung verlagern müsst, konnte die Größe dieser Handlung vielen auf den ersten Blick Angst einjagen, ihnen schien, dass dafür wesentlich mehr Zeit benötigt würde, als dann in Wirklichkeit dafür gebraucht wurde.

35. И вот минуты праздника. И именно к этому дню дело было сделано. И как вам передать сейчас ту радость, которую Я ощущаю в Своём сердце, увидев, что вы действительно можете исполнять Волю Отца. Это - действительно праздничное событие, это событие - настоящее. Услышав Слово, вы взялись ревностно и исполнили! Здесь уже мужчинам хочется отдать должное и в то же время хочется, чтобы они не задремали от похвал, ибо далее их ждут ещё более серьёзные испытания.
35. Und nun die Minuten des Festes. Und gerade zu diesem Tag wurde die Arbeit beendet. Und wie soll Ich euch jetzt diese Freude übermitteln, die Ich in Meinem Herzen fühle, da Ich sehe, dass ihr wirklich den Willen des Vaters erfüllen könnt. Das ist wirklich ein feierliches Ereignis, das ist ein wahrhaftiges Ereignis. Ihr habt das Wort gehört und habt es eifrig in Angriff genommen und erfüllt! Hier möchte Ich den Männern das Gebührende geben und gleichzeitig möchte Ich, dass sie vom Lob nicht einschlummern, denn des Weiteren erwarten sie noch ernstere Prüfungen.

36. Труд великий ожидает вас, но, тем не менее, радость уже начинает свершаться. И в этом году будут ещё более значительные события, где вы всё более будете видеть, как Слава Божия начинает оглашать земли вестью о великом событии, когда сердца человеческие начнут открываться, услышав звуки, несущиеся с вершины вашей святыни.
36. Eine enorme Arbeit erwartet euch, doch trotzdem, die Freude kommt bereits. Und in diesem Jahr wird es noch bedeutendere Ereignisse geben, wo ihr immer mehr sehen werdet, wie die Herrlichkeit Gottes die Botschaft über das großartige Ereignis auf der Erde verkünden wird, wenn sich die menschlichen Herzen zu öffnen beginnen und Klänge zu hören sind, die vom Gipfel eurer heiligen Stätte erklingen.

37. Но всему свой час. А сейчас - торжество единства, торжество весны, которое призвано позволить вашим сердцам, сливаясь вместе в празднике, в песнопениях, в танцах, - излить эту радость вокруг.
37. Doch alles zu seiner Stunde. Jetzt aber ist da der Triumph der Einheit und der Triumph des Frühlings, die berufen sind, eurem Herzen zu gestatten, sich im Fest zu verbinden, in Gesängen, in Tänzen und diese Freude ringsum auszuschütten.

38. Радуйте друг друга, радуйте Землю, ибо прежде Земля порадовалась, помогая вам, и вы увидели, сколь солнечными были эти дни в ваших местах. Снега было очень много, но Земля готовила вам место.
38. Freut euch aneinander, freut euch an der Erde, denn vor allem die Erde hat sich gefreut und euch geholfen, und ihr habt gesehen, wie sonnig diese Tage hierzulande waren. Es gab sehr viel Schnee, doch die Erde hat euch Platz gemacht.

39. Земля-Мать всегда хорошо чувствует вас, и в данный момент Она сделала всё возможное, чтобы вы легко собрались на этой полянке, даже могли посидеть уже на сухой земле, где пробивается трава нежная, прекрасная, ожидающая своего бурного роста, украшающая Землю-Матерь своими маленькими силами.
39. Mutter Erde fühlt euch immer gut, und im gegebenen Moment hat sie alles Mögliche gemacht, damit ihr euch leicht auf dieser Wiese versammeln könnt, ihr könnt sogar auf der bereits trockenen Erde sitzen, wo zartes Gras durchdringt, wunderbares Gras, das seinen stürmischen Wuchs erwartet und dabei die Mutter Erde mit seinen geringen Kräften verschönert.

40. А вы своими руками имеете возможность гораздо более украсить Землю-Матерь. Так пусть труд в этом году не оставит за вами возможности не исполнить, пусть этот год принесёт вам много возможностей исполнить Волю Бога, чтобы радость великая начала видимо покрывать Землю...
40. Ihr aber habt mit euren Händen die Möglichkeit, die Mutter Erde wesentlich mehr zu verschönern. So soll denn die Arbeit euch nicht die Möglichkeit lassen, etwas nicht zu erfüllen, soll euch dieses Jahr viele Möglichkeiten bringen, den Willen Gottes zu erfüllen, damit eine großartige Freude sichtbar die Erde zu bedecken beginnt ...


41. Будьте достойными ратниками. Сейчас идёт своя война, очень суровая - война за ваши души. И очень важно, чтобы ваши глаза ни на минуту не отвернулись от Истины, за которой вы пробуете идти, иначе помочь вам Мне будет невозможно.
41. Seid würdige Krieger. Jetzt geht ein Krieg vonstatten, ein sehr harter - der Krieg um eure Seelen. Und es ist sehr wichtig, dass sich eure Augen nicht einen Augenblick von der Wahrheit abwenden, der ihr versucht zu folgen, sonst wird es für Mich unmöglich, euch zu helfen.

42. Ибо вокруг всё больше появляется глаз медузы горгоны, они всё чаще встречаются в разных уголках; и, взглянув в эти уголки, вам уже будет трудно отвернуть взор, вы станете каменным столбиком, который потребуется только лишь сдвинуть с пути, чтобы он не мешал двигаться идущим вослед.
42. Denn ringsum erscheinen immer mehr Augen der Gorgona Meduse, sie werden immer öfter an verschiedenen Ecken erscheinen; und, wenn ihr in diese Ecken blickt, wird es euch bereits schwer fallen, den Blick abzuwenden, ihr werdet zur Steinsäule, die man nur vom Weg schieben kann, damit sie die anderen nicht stört, die folgen.

43. Поэтому не теряйте свою бдительность, сколь бы дико ни проявлялся мир вокруг вас - а ему ещё проявляться во сто крат более сложным образом.
43. Deshalb verliert nicht eure Wachsamkeit, wie wild die Welt um euch auch in Erscheinung treten sollte, sie wird noch hundertmal schwieriger in Erscheinung treten.

44. Не теряйте улыбок. На то и улыбка, чтобы осветить тень, на то и Солнце, чтобы согревать и разгонять мрак.
44. Verliert das Lächeln nicht. Deshalb gibt es das Lächeln, um den Schatten zu erleuchten, deshalb gibt es die Sonne, um zu wärmen und die Finsternis zu vertreiben.

45. И вот солнце ваших сердец пусть бесконечно изгоняет и изгонит ту тьму, которая упорно хочет наползти и закрыть небосвод от вашего взора. Будьте достойными тружениками. И тогда вы сможете стать достойным основанием, на котором взрастёт будущее человечество.
45. Und nun wird die Sonne eurer Herzen unendlich jene Finsternis verjagen, die hartnäckig herankriecht und den Himmel vor euren Blicken verdecken will. Seid würdige Arbeiter. Und dann könnt ihr eine würdige Grundlage werden, auf der die zukünftige Menschheit hochwachsen wird.


46. Ваши дети есть будущее. Это - единственные существа на Земле, на любой вопрошающий взор которых Я поверну голову. Я всегда сделаю к ним шаг навстречу. Но не там, где человек знающий, где человек слышавший разрешает себе сделать слабость.
46. Eure Kinder sind die Zukunft. Das sind die einzigen Wesen auf der Erde, auf deren beliebiges fragendes Aufblicken Ich den Kopf wenden werde. Zu ihnen mache Ich immer einen entgegenkommenden Schritt. Doch nicht dorthin, wo es einen wissenden Menschen gibt, wo ein Mensch, der gehört hat, sich erlaubt, eine Schwäche zu zeigen.

47. Если это будет в вас, если вы разрешите себе хоть малую толику слабости, зная о ней, - на любой ваш зов о помощи Я не поверну голову, Я буду ждать, когда вы будете жаждать. Ибо жаждущий не проливает ни капли, он не теряет крошки хлеба, которые ему даются в руки.
47. Wenn es das in euch gibt, wenn ihr euch auch nur eine ganz kleine Schwäche erlaubt und von ihr wisst - werde Ich bei keinem eurer Hilferufe den Kopf wenden, Ich werde warten, bis ihr begehrt. Denn ein Begieriger verschüttet nicht einen Tropfen, er verliert nicht eine Brotkrume, die ihm in die Hand gelegt wird.

48. Я, конечно же, надеюсь, что вы не будете больше позволять себе даже маленькой толики слабости. Пусть не посмеет ваша рука удовлетворить эту слабость, ибо не забывайте - время Суда, а на Суде Судия очень строг.
48. Ich hoffe natürlich, dass ihr euch nicht einmal ein winziges bisschen einer Schwäche erlaubt. Eure Hand soll es nicht wagen, diese Schwäche zu befriedigen, denn vergesst nicht - es ist die Zeit des Gerichts, auf dem Gericht aber ist der Richter sehr streng.

49. И помните, что будет поражён каждый, кто прострёт свою руку против Путей Бога. Будет сражён непоколебимо!
49. Und bedenkt, dass jeder vernichtet wird, der seine Hand gegen den Willen Gottes gerichtet hat. Er wird ohne Zögern vernichtet!

50. Будьте достойными на пути! Ваше дело - творить, не беспокоясь о Судии. Его Деяния не могут дать вам пояснения о происходящем, где нельзя раскрыть Таинство, сотворяемое Судией, ибо сложно будет это понять сердцем вашим. Потому более ваше внимание обращается на труд созидающий.
50. Seid des Weges würdig! Eure Arbeit ist - zu schaffen, ohne euch um das Gericht zu kümmern. Seine Handlungen können euch keine Erklärung über das Geschehen abgeben, wo man das Sakrament nicht offenbaren darf, das vom Richter geschaffen wird, denn eurem Herzen wird es schwer fallen, das zu verstehen. Deshalb wird eure Aufmerksamkeit mehr der schöpferischen Arbeit zugewendet.

51. А уж Виноградарь пусть сам обрежет ту лозу, которая перестала носить добрый плод. Он смешает её с землёй, но лишь для того, чтобы однажды, возродившись, она всё-таки смогла дать сочные и великие плоды.
51. Und es soll der Weinbauer selbst jene Rebe abschneiden, die keine guten Früchte mehr trägt. Er vermischt sie mit der Erde, doch nur dafür, damit sie eines Tages, erneut geboren, doch noch saftige und großartige Früchte trägt.

52. И поэтому срезанная ветвь не означает гибель этой ветви навеки, но лишь - возрождение, которое обязательно будет даваться впереди.
52. Und deshalb bedeutet der abgeschnittene Zweig nicht die Vernichtung dieses Zweiges für immer, sondern nur eine Wiedergeburt, die es unbedingt in der Zukunft geben wird.

53. Но это будет впереди, а в настоящее время есть нуждающиеся. И поэтому жаждущие да напьются, алчущие да насытятся, а руки ваши да исполнят, и да прославят Имя Бога навеки, и да понесут Славу Божию в Вечность.
53. Doch das wird in der Zukunft sein, in der jetzigen Zeit aber gibt es Bedürftige. Und deshalb müssen sich die Durstigen satt trinken, die Gierigen sättigen, eure Hände aber müssen erfüllen und den Namen Gottes für ewig preisen und die göttliche Herrlichkeit in die Ewigkeit tragen.


54. Если однажды был великий труд вывести детей Бога из одной земли и перевести их в земли обетования, то для того, чтобы ныне перевести вас в земли обетования, не потребовалось много труда.
54. Wenn es auch einst eine gewaltige Arbeit war, die Kinder Gottes von einem Land in ihr Gelobtes Land zu überführen, so war dafür heute nicht viel Anstrengung notwendig, um euch in das Gelobte Land zu bringen.

55. Но вас ждёт куда больший труд - суметь жить на земле обетования так, как вам заповедано. Этот труд тысячекратно больший, чем тот, который был затрачен на переход из Египта на землю, ставшую землёй Израиля. Там потребовалось сорок лет, но здесь вас ждёт долгий путь, вы будете учиться многому.
55. Doch euch erwartet eine wesentlich größere Arbeit, nämlich in dem Gelobten Land so zu leben, wie es euch geboten wurde. Diese Arbeit ist tausendmal größer als jene, die beim Umzug aus Ägypten in das Land, das zum Land Israel wurde, aufgewandt wurde. Dort wurden vierzig Jahre benötigt, hier aber erwartet euch ein langer Weg, ihr werdet vieles erlernen.

56. Только не забывайте, чтобы в ту минуту, когда вам очень плохо, вы не забыли об Истине, вы не забыли о том, что есть у вас Учитель. Пустите Его в своё сердце в эту минуту, чтобы горесть не перекрыла порог пред солнечным Лучом, который жаждет зайти в жилище вашего сердца. Пусть горе не закроет доступ, отворяйте сердца, вспоминайте вовремя!
56. Nur achtet darauf, dass ihr in jenem Moment, wo es euch sehr schlecht geht, nicht die Wahrheit vergesst und ihr auch nicht vergesst, dass ihr einen Lehrer habt. Lasst Ihn in diesem Augenblick in euer Herz, damit Gram nicht die Schwelle vor dem Sonnenstrahl versperrt, der danach begehrt, in das Haus eures Herzens zu treten. Es soll der Gram nicht den Zugang verschließen, öffnet das Herz und erinnert euch rechtzeitig!


57. Научитесь глядеть сквозь Образ Учителя на те трудности, которые у вас будут возникать, чтобы вы помнили о Его присутствии и старались сделать так, как если бы вам предстояло сделать пред Его очами.
57. Lernt, durch das Bild des Lehrers auf jene Schwierigkeiten zu blicken, die bei euch entstehen werden, damit ihr euch an Seine Anwesenheit erinnert und damit ihr versucht so zu handeln, als müsstet ihr es vor Seinen Augen tun.

58. Если даже потребуется воссоздавать Образ Учителя в течение всего дня - отложите работу, если это действительно вам нужно, посвятите этому день, но не сорвитесь, попробуйте устоять на ногах, часто шатающихся. И тогда вы почувствуете вкус победы - победы над своей слабостью.
58. Selbst wenn es notwendig wäre, den ganzen Tag lang ein Bild des Lehrers zu schaffen - schiebt die Arbeit auf, wenn das für euch wirklich notwendig ist, widmet diesem Bemühen einen Tag, doch geht nicht in die Knie, versucht auf den Beinen zu bleiben, auch wenn ihr oft schwankt. Und dann empfindet ihr den Geschmack des Sieges - des Sieges über eure Schwäche.

59. Вы сейчас часто будете чувствовать много ударов, как тяжесть всё больше будет наваливаться на вас. Смелее вперёд, смелее! Не теряйте Образ Истины, не забывайте о Том, Кто постоянно жаждет подставить Своё плечо для вас.
59. Ihr werdet jetzt oft viele Schläge abbekommen, wie eine Last wird immer mehr auf euch gehäuft werden. Geht entschlossener vorwärts, mutiger! Verliert das Bild der Wahrheit nicht, vergesst nicht Jenen, Der ständig danach strebt, Seine Schulter zur Unterstützung zu reichen.

60. Он всегда жаждет, но главное: не забудьте вы о Его присутствии. И тогда ваша и Моя любовь сольются вместе в единое целое, тогда вы сможете широко распахнуть своё сердце, которое пока ещё далеко не всегда раскрыто.
60. Er wird immer danach trachten, doch die Hauptsache ist: vergesst nicht Seine Anwesenheit. Und dann vereinen sich Meine und eure Liebe zu einem gemeinsamen Ganzen, dann könnt ihr weit euer Herz öffnen, das vorerst noch lange nicht immer geöffnet ist.

61. А полное доверие - это то, что вам познать впереди, и тогда вы уже сможете потихоньку ощущать лёгкость, великое ощущение полёта.
61. Das volle Vertrauen - das ist jenes, was ihr zukünftig kennen lernen müsst, und dann könnt ihr bereits langsam die Leichtigkeit empfinden, das großartige Empfinden des Fluges.


62. Так будьте радостными, как сейчас нежно радуется солнечный луч, который касается вашего чела. Он слегка закрыт лёгким слоем облачков, чтобы случайно не прижечь маленьких детей Бога, маленьких детей Земли, которые часто говорят о себе, как о взрослых, много умеющих, - лучик улыбнётся, коснётся вашей головы, нежно погладит.
62. So seid denn voll Freude, so wie sich jetzt zärtlich der Sonnenstrahl freut, der eure Stirn berührt. Er ist leicht von einer dünnen Wolkenschicht verborgen, damit er nicht zufällig die kleinen Kinder Gottes verbrennt, die kleinen Kinder der Erde, die oft über sich reden wie über Erwachsene und viel Könnende - der Strahl lächelt, berührt euren Kopf und streichelt ihn zart.

63. И лёгкий дождик, несомненный спутник Моих действий, тоже всегда хочет немножечко окропить, омыть; и вот священные капельки, благословлённые великим Отцом, сейчас слегка прикасаются к вашему челу, чтобы не отвлечь вас от того, что вы слушаете, но делает своё дело, смывая лишнее с вас и уготавливая путь, ведущий вас в день завтрашний.
63. Und ein leichter Regen, ein unbedingter Begleiter Meiner Handlungen, möchte euch immer ein bisschen berieseln, waschen; und jetzt berühren die heiligen Tropfen, die vom Großen Vater gesegnet wurden, leicht eure Stirn, nicht um euch von dem abzulenken, was ihr hört, sondern er macht seine Arbeit, indem er das Überflüssige von euch abwäscht und so den Weg bereitet, der euch in den morgigen Tag führt.

64. Да будет праздник в ваших сердцах ещё больший, и улыбка ещё большая озарит лице ваше! И да познаете Славу Божию!
64. Soll der Feiertag in eurem Herzen noch größer werden, und ein noch größeres Lächeln soll euer Gesicht erhellen! Und erkennt die Herrlichkeit Gottes!


65. А сейчас мы вместе можем сотворить круг, и, воссоединив руки свои, вы сольёте свои сердца вокруг костра, ставшего традицией, маленьким таким шаловливым обрядом, который может опалить своим шаловством того, кто дремлет.
65. Jetzt aber können wir gemeinsam den Kreis schaffen, und indem ihr euch an den Händen nehmt, vereint ihr eure Herzen um das Feuer, das zur Tradition geworden ist, ein kleines, verspieltes Ritual, das mit seiner Verspieltheit jenen anbrennen kann, der einnickt.

66. Но вы не дремлете, вы те, кто внимательно смотрит вокруг и жаждет не пропустить ни капли живительной Влаги, излитой для вас.
66. Doch ihr döst nicht, ihr seid jene, die sich aufmerksam umsehen und danach streben, nicht einen Tropfen des Lebenswassers zu verschütten, das für euch ausgegossen wurde.

67. И тогда, сотворив таинство, вам знакомое, взявшись за руки, вы сольёте свои силы вместе, и сила ваша многократно в этот момент умножится; и ваши добрые помыслы обретут сто крат большую силу; и ваши добрые образы, которые вы начнёте воспроизводить в сознании своём, на некоторое время обретут жизнь самостоятельную и облегчат ношу Матушки-Земли, которая ждёт от вас больших сотворений".
67. Und dann, indem ihr das Sakrament schafft, das euch bekannt ist, und euch an den Händen nehmt, vereint ihr eure Kraft, und eure Kraft verstärkt sich in diesem Moment um das Vielfache; und eure guten Absichten bekommen eine hundertfach größere Kraft; und eure guten Vorstellungen, die ihr in eurem Bewusstsein herstellt, bekommen für eine gewisse Zeit ein selbstständiges Leben und erleichtern die Last der Mutter Erde, die von euch große Werke erwartet."

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern