1. Сентябрь. Дом молитвы в Черемшанке ждал Учителя, подготовившись убранством своим принять большое число жаждущих услышать Его.
1. Im September 1997 erwartete das Gebetshaus in Tscheremschánka den Lehrer, und es war mit seiner Einrichtung bereit, eine große Anzahl von Menschen aufzunehmen, die sich danach sehnten, Ihn zu hören.
2. Первый месяц осени, продолживший теплом лето, подарил две встречи со Словом.
2. Der erste Herbstmonat, der den warmen Sommer weiterführte, schenkte zwei Treffen mit dem Wort.
3. В шестой день сентября во встрече с мужами Слово было сдержанным и строгим.
3. Am 6. September 1997, beim Treffen mit den Männern, war das Wort zurückhaltend und streng.
4. Пред Учителем расположились те, кого смог вместить дом молитвы. Таковых было более двухсот человек.
4. Vor dem Lehrer saßen jene, die das Gebetshaus aufnehmen konnte. Das waren mehr als zweihundert Menschen.
5. "Ещё раз оцените самих себя. Не смотрите друг на друга: кто из вас как шатается. Не шатайтесь сами прежде всего.
5. "Schätzt euch noch einmal selbst ein. Betrachtet euch nicht gegenseitig: Wer von euch wie schwankt. Schwankt vor allem selbst nicht.
6. Пусть никто вокруг не сделает чего-то важного. А вы, понимая важное, делайте сами. Кто-то выйдет один в поле - пусть идёт один. Нужно ли думать: а удастся ли?
6. Es mag sein, dass keiner ringsum etwas Wichtiges tut. Wenn ihr aber das Wichtige versteht, macht es selbst. Jemand geht allein aufs Feld - so soll er allein gehen. Muss man dabei denken - ob ich es wohl schaffe?
7. Если сердце ваше зовёт - вперёд, не бойтесь остаться в одиночестве. В этом случае вас всегда будет двое: вы и Истина.
7. Wenn euer Herz ruft - vorwärts, fürchtet nicht, allein zu bleiben. In diesem Fall werdet ihr immer zu zweit sein: ihr und die Wahrheit.
8. Одинокими будет множество: кто не исполняет зов сердца своего. Им будет казаться, что их много, но они будут одинокими, они потеряются в пустоте.
8. Einsame wird es eine Menge geben - nämlich jene, die nicht dem Ruf ihres Herzens folgen. Es wird ihnen scheinen, dass sie viele sind, doch sie werden einsam sein und sich in der Leere verlieren.
9. Но один, идущий от сердца, не потеряется. Он всегда будет чувствовать великое множество вокруг себя. Ибо это будут Силы великого Отца".
9. Doch ein Einzelner, der vom Herzen geleitet wird, verliert sich nicht. Er wird immer eine gewaltige Menge um sich fühlen. Denn das wird die Kraft des Großen Vaters sein."
10. "Прежде всего - благо в вашем сердце: чтобы, увидев глаза ваши, чувствовалось присутствие в вас Учителя, чувствовалось, что вы идёте вослед, что вы смотрите в одну сторону и лице ваше озарено Светом.
10. "Habt vor allem Wohlwollen in eurem Herzen: damit man beim Blick in eure Augen die Anwesenheit des Lehrers in euch spürt, damit man fühlt, dass ihr Ihm folgt, dass ihr zu einer Seite blickt und euer Herz vom Licht erstrahlt.
11. А то, что спина в тени, - это не страшно. Когда Солнце встанет над вашей головой, то и спина будет озарена Светом. Просто пока ещё далеко от Источника, и потому тень пока ещё длинна.
11. Dass aber der Rücken im Schatten liegt, ist nicht schlimm. Wenn die Sonne sich über euren Kopf erhebt, so wird auch der Rücken vom Licht bestrahlt. Ihr seid nur noch weit von der Quelle entfernt, und deshalb ist der Schatten vorerst noch lang.
12. Но не оборачивайте туда лице своё: оно замёрзнет. Тень, как бы ни казалась не опасной, морозит сердце, и сосульки легко появляются внутри...
12. Doch wendet euer Antlitz nicht dorthin: es wird erfrieren. Der Schatten, wie ungefährlich er auch aussehen mag, friert das Herz ein, und im Inneren erscheinen bald Eiszapfen ...
13. Умейте питаться, не ожидая слов многих, умейте попить сердцем.
13. Seid fähig aufzunehmen, ohne viele Worte zu erwarten, seid fähig, mit dem Herzen aufzusaugen.
14. Многие истины вам уже знакомы, и часто ваши вопросы касаются только лишь вашего творчества. И здесь вовсе не нужен Мой ответ. Здесь нужен ваш смелый поиск, где вы быстро меняете решение, если видите это необходимым, и где вы внимательны ко всему вокруг, чтобы достойно взвесить и остановиться на лучшем.
14. Viele Wahrheiten kennt ihr bereits, und oft berühren eure Fragen nur eure schöpferische Arbeit. Und hier braucht ihr Meine Antwort ganz und gar nicht. Hier ist eure entschlossene Suche notwendig, wo ihr schnell die Entscheidung ändert, wenn ihr das für notwendig haltet, und wo ihr vorsichtig allem gegenüber seid, was euch umgibt, damit ihr würdig abwägt und beim Besten stehen bleibt.
15. И не обязательно именно ваше наилучшее определяет совершенство. Не привязывайтесь к своему наилучшему решению, а умейте определить трезво это наилучшее, откуда бы оно ни прозвучало из уст ваших ближних".
15. Und das Beste von euch ist nicht unbedingt schon das Vollkommene. Haltet nicht an eurer besten Lösung fest, sondern seid fähig, nüchtern dieses Beste zu bestimmen, woher es auch von den Lippen eurer Nächsten erklingen mag."
16. "Любые вопросы всегда можно решить правильно, если у вас мир в сердце, независимо, знаете вы или не знаете правильность шага.
16. "Jegliche Fragen kann man richtig lösen, wenn Friede in eurem Herzen ist, unabhängig davon, ob ihr die Richtigkeit des Schrittes kennt oder nicht.
17. Хорошо, когда вы изучаете Писание. В какой-то момент было бы полезно быть книжниками. Ибо в этом есть своя прелесть: когда внимательно изучается каждое слово; не когда становится самоцелью выучить каждое слово, но когда ревностно изучается каждое слово в ожидании каждый раз открыть что-то следующее. Это было до сих пор ещё не увидено.
17. Es ist gut, wenn ihr die Schrift (gemeint ist hier: das Letzte Testament - Anm. d. Übers.) studiert. In einem bestimmten Moment wäre es nützlich, ein Schriftgelehrter zu sein. Denn es hat sein Gutes: wenn man aufmerksam jedes Wort studiert; nicht wenn es zum Selbstzweck wird, jedes Wort auswendig zu lernen, sondern wenn man eifrig jedes Wort studiert in Erwartung, jedes Mal noch etwas Neues zu entdecken, was bisher noch nicht gesehen wurde.
18. Но и в этом прежде будет играть роль мир в вашем сердце, та Благодать, которая заполняет ваше сердце при слиянии с Истиной, когда вы трепетно дорожите Ею".
18. Doch auch dabei wird vor allem der Frieden in eurem Herzen eine Rolle spielen und jene Glückseligkeit, die euer Herz erfüllt bei der Verschmelzung mit der Wahrheit, wenn Sie euch bebend teuer ist."
19. "Попадая в пустыню, тот, кто не заботится о питии, будет нерадивым путником. Очень быстро можно упасть, потеряв силы.
19. "Jener, der in die Wüste gerät und sich nicht um Wasser kümmert, wird ein nachlässiger Wanderer sein. Er kann sehr schnell fallen und seine Kräfte verlieren.
20. Будьте внимательными. Одно дело, когда идёт путник жаждущий: даже увидев влажное пятнышко на песке, он с жадностью примет этот песок в уста свои, пробуя хоть малую толику влаги вернуть в своё тело.
20. Seid vorsichtig. Es ist das eine, wenn ein durstiger Wanderer kommt: selbst wenn er nur einen feuchten Fleck im Sand sieht, nimmt er mit Begierde den Sand in seinen Mund und versucht, seinem Körper wenigstens einen kleinen Teil Feuchtigkeit zu geben.
21. Другое дело, когда воды так много, что и ногами, и всеми другими частями тела хочется туда плюхнуться, посидеть, побрызгаться, расплескать вокруг и полоскать рот, уже не утруждаясь пить. Это - тоже не меньшее испытание.
21. Etwas anderes ist es, wenn es so viel Wasser gibt, dass man sowohl mit den Füßen als auch mit den restlichen Körperteilen in ihm versinken, sitzen, spritzen, ringsum verspritzen und den Mund ausspülen möchte, und man macht sich nicht mehr die Arbeit, zu trinken. Auch das ist keinesfalls eine geringere Prüfung.
22. Ибо два испытания в вашей жизни: большой недостаток, несущий одну сторону соблазна, и большое обилие, несущее другую сторону соблазна, но не менее опасную. Не забывайте об этом".
22. Denn es gibt zwei Prüfungen in eurem Leben: die große Not, die die eine Seite der Versuchung bringt, und der große Überfluss, der die andere Seite der Versuchung bringt, und dies ist eine nicht weniger gefährliche. Vergesst das nicht."
23. "Не спите. Жизнь идёт и ждёт усилий больших, чем вы сейчас прилагаете. А если и прилагаете, то тут же забираете огорчённым сердцем. Сердцем, в котором много тени, вы тут же перечёркиваете сделанное руками.
23. "Schlaft nicht ein. Das Leben geht vorwärts und erwartet größere Anstrengungen, als ihr sie bis jetzt aufwendet. Und selbst wenn ihr sie aufwendet, so nehmt ihr sie sofort wieder mit betrübtem Herzen zurück. Mit einem Herzen, in dem viel Schatten ist, radiert ihr sofort das aus, was von den Händen errichtet worden ist.
24. Великое усилие рук ваших всегда должно быть освещено великим свечением вашего сердца, горящим сердцем, где нет холодной росы. Светите! Согревайте! Мира и счастья вам".
24. Die große Anstrengung eurer Hände muss immer von den großartigen Strahlen eurer Herzen erleuchtet sein, dem brennenden Herzen, wo es keinen kalten Tau gibt. Leuchtet! Wärmt! Friede und Glück euch."