Startseite
Stichwortverzeichnis
Wissarion...
Wissarions Lehre...
Wadim berichtet...
  - Teil 1 (bis 1991)...
  - Teil 2 (1992)...
  - Teil 3 (1993)...
  - Teil 4 (1994)...
  - Teil 5 (1995)...
  - Teil 6 (1996)...
  - Teil 7 (1997)...
  - -  1   2   3   4   5   6 
  - -  7   8   9   10   11 
  - -  12   13   14   15   16 
  - -  17   18   19   20   21 
  - -  22   23   24   25   26 
  - -  27   28   29   30 
  - Teil 15 (2005)...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
  Zum Download dieses Textes (komplett)  
Wadim berichtet über die Ereignisse des Jahres 1997:   Teil 7, Kapitel 20       

    Das einzig Wichtige ist: ständig im Glauben zu sein, ständig eine Verbindung in seinem Geist mit dem Geiste der Wahrheit zu haben

1. В двадцатый день солнечного сентября Слово было обращено к женщинам.
1. Am zwanzigsten Tag des sonnigen Septembers 1997 wurde das Wort an die Frauen gerichtet.

2. Дом молитвы, приняв гораздо больше чад Божиих, чем было подготовлено мест, не смог вместить всех, пришедших к Учителю в этот день. Двери оставили открытыми.
2. Das Gebetshaus, das wesentlich mehr Gotteskinder aufnahm als Plätze vorbereitet waren, konnte nicht alle unterbringen, die an diesem Tag zum Lehrer gekommen waren. Deshalb wurde die Tür offen gelassen.

3. "Почему вас так много?" - улыбнулся Виссарион первыми словами Слова Своего.
3. "Warum seid ihr so viele?" lächelte Wissarion bei Seinen ersten Worten.

4. "Сейчас приходит время, когда Я всё чаще останавливаю ваше словоизлияние на встречах со Мной и прошу задать конкретный вопрос. Вы путаетесь, начинаете опять много рассказывать. Это - ошибка, которую надо будет понять и в дальнейшем избегать.
4. "Jetzt kommt die Zeit, wo Ich immer öfter eure Wortausbrüche auf den Treffen mit Mir anhalten werde und bitte, eine konkrete Frage zu stellen. Ihr kommt durcheinander und beginnt wieder, sehr viel zu erzählen. Das ist ein Fehler, den man verstehen und dann umgehen muss.

5. Не теряйте времени. Долгий рассказ говорит о том, что вы не имеете вопроса. Если вы созрели для того, чтобы услышать ответ, вы сможете сформулировать вопрос.
5. Verliert keine Zeit. Eine lange Erzählung zeugt davon, dass ihr keine Frage habt. Wenn ihr dazu gereift seid, eine Antwort zu hören, dann könnt ihr auch eine Frage formulieren.

6. Любая попытка рассуждать о какой-то проблеме при логическом подходе к ней обязательно будет рождать вопрос. И он будет чётко виден. И тогда вы будете готовы услышать ответ.
6. Jeder Versuch, ein Problem zu erörtern, wird bei einem logischen Herangehen unbedingt eine Frage hervorbringen. Und sie wird klar zu sehen sein. Und dann seid ihr auch bereit, die Antwort zu hören.

7. Не пытайтесь терять время и так много рассказывать. Ибо никакой Мой ответ вам не поможет: вы ничего не услышите. Поэтому вы можете быть часто обескуражены тем, что Я не буду давать вам никаких ответов.
7. Versucht, nicht so viel zu erzählen und dadurch Zeit zu verlieren. Denn dann würde euch keine Meiner Antworten helfen: Ihr würdet nichts heraushören können. Deshalb mögt ihr verblüfft darüber sein, dass Ich euch oft keine Antworten mehr gebe.

8. Это связано ещё и с другим таинством. Если раньше Я давал ответы на все ваши вопросы, то это было естественно, потому что считал, что вы легко будете всё это брать и нормально воспринимать.
8. Das ist mit noch einem anderen Sakrament verbunden. Wenn Ich früher Antworten auf alle eure Fragen gegeben habe, so war das natürlich, weil Ich meinte, dass ihr all das leicht aufnehmt und normal versteht.

9. Но когда Я стал видеть ваше мышление, то, как вы воспринимаете ответы, как вы о них рассуждаете, что происходит с вами, когда вы впитываете те или иные слова, - Я начал узнавать вас лучше, узнавать способность вашего мышления, вообще способность воспринимать информацию того или иного рода.
9. Doch als Ich eure Gedankengänge zu sehen begann, wie ihr die Antworten aufnehmt, wie ihr über sie nachdenkt, was mit euch geschieht, wenn ihr die einen oder anderen Worte aufnehmt - habe Ich begonnen, euch besser kennen zu lernen, eure Denkfähigkeit, überhaupt die Fähigkeit, Informationen der einen oder anderen Art wahrzunehmen.

10. И чем дальше это идёт, тем меньше Мне хочется отвечать, потому что Мне понятна неспособность многих из вас просто слушать какую-то информацию. И она даже становится опасной: когда вы слышите что-то из уст Истины, но не в состоянии это воспринять.
10. Und je mehr Zeit vergeht, umso weniger möchte Ich euch antworten, weil Mir die Unfähigkeit vieler von euch vertraut ist, irgendeine Information einfach nur zu hören. Und diese Information wird sogar gefährlich, wenn ihr sie aus dem Mund der Wahrheit hört, doch nicht in der Lage seid, sie aufzunehmen.


11. Более того, вы обладаете слабостью, о которой мы говорили, но которую, тем не менее, вы продолжаете проявлять. Услышав Мои ответы, вы начинаете рассказывать друг другу то, что вам сказал Виссарион.
11. Außerdem habt ihr eine Schwäche, über die wir geredet haben, doch die trotzdem weiter auftritt. Wenn ihr Meine Antworten gehört habt, beginnt ihr, euch gegenseitig das zu erzählen, was Wissarion euch gesagt hat.

12. Многие впадают в панику, в депрессию после таких передач. То есть вы сами друг друга убиваете, пробуя пересказать услышанное от Меня. Это - большая ошибка, очень большая.
12. Nach solchen Übermittlungen kommen viele in Panik oder verfallen der Depression. Das heißt, ihr tötet euch gegenseitig, indem ihr versucht, das von Mir Gehörte weiterzuerzählen. Das ist ein großer Fehler, ein sehr großer.

13. Этими вашими действиями легко воспользоваться, чтобы породить хаос, чтобы привести вас к очень ненормальному состоянию и развалить то, что вы хотите построить.
13. Diese eure Handlungen kann man leicht ausnutzen, um Chaos hervorzurufen, um euch in einen sehr anormalen Zustand zu bringen und das zu zerstören, was ihr aufbauen möchtet.


14. Мы много говорим о том, что, прежде всего, вы должны научиться делать так, как именно вы чувствуете правильным, несмотря на то, что могут говорить окружающие.
14. Wir reden viel davon, dass ihr vor allem lernen müsst, so zu handeln, wie ihr es für richtig haltet, unabhängig davon, was die anderen sagen.

15. Я очень много говорил вам о слабости, боязни, трусости человека, делающего свои собственные шаги: он всегда пробует найти ответы на стороне, он всегда прислушивается к тому, кто как об этом говорит, кто как на эту тему что-то подсказывает, и суетится по поводу этих подсказок. Это - тоже серьёзная ошибка.
15. Ich habe euch sehr viel über die Schwächen, über die Furcht und die Feigheit des Menschen erzählt, der seine eigenen Schritte unternimmt: Er versucht immer, die Antwort außerhalb zu finden, er lauscht immer darauf, wer wie darüber redet, wer wie zu diesem Thema etwas anrät, und er wird in Zusammenhang mit diesen Hinweisen verwirrt. Das ist ebenfalls ein ernster Fehler.

16. Если вы приехали слушать болтовню своих ближних, то вы приехали сюда зря: вы тут ничего не найдёте, более того, вы найдёте большие неприятности. Нельзя так познавать Истину.
16. Wenn ihr gekommen seid, dem Gerede eurer Nächsten zuzuhören, so seid ihr umsonst hierher gekommen: Ihr findet hier nichts, mehr noch, ihr findet große Unannehmlichkeiten. So darf man die Wahrheit nicht erfassen.

17. Её познают, отдаваясь всем сердцем, доверяясь полностью и стараясь видеть только эту Истину.
17. Man erfasst Sie, indem man das ganze Herz hingibt, völlig vertraut und versucht, nur diese Wahrheit zu sehen.

18. Что бы ни говорили ваши собратья, ближние, сёстры - они лишь высказывают собственное мнение, в котором вы должны научиться видеть подсказку, но учиться видеть, трезво взглянув на эту подсказку, не боясь сделать собственную оценку этой подсказке.
18. Was eure Mitbrüder, Nächsten, Schwestern auch sagen mögen - sie drücken nur ihre eigene Meinung aus, in der ihr lernen müsst, einen Hinweis zu erkennen. Doch lernt dabei, diesen Hinweis nüchtern zu betrachten, ohne zu fürchten, diesem Hinweis eine eigene Einschätzung zu geben.

19. Хоть собрат и может подсказать что-то правильное, но он одинаково может внести и соблазн, не подозревая об этом, сказав то, что к вам не имеет отношения.
19. Obwohl der Mitbruder etwas Richtiges anraten kann, kann er jedoch genauso auch die Versuchung bringen, ohne es zu ahnen, indem er etwas sagt, was euch gar nicht betrifft.

20. Но он скажет это для того, чтобы вас зацепить, и не будет даже этого знать. Он заденет ваши слабые стороны, и вы начнёте волноваться, бояться, вы будете переживать. И естественно, как только вы попадёте в волну переживаний и в вашей голове зародится очень много ненормальных мыслей, вы будете следовать этим мыслям, вы станете управляемы, и вас легко водить на верёвочке, дёргать за ручки, за ножки, и вы будете делать неприятные глупости, проливать слёзы, впадать в депрессию.
20. Doch er sagt es euch deshalb, um euch anzustoßen, und er wird es noch nicht einmal wissen. Er berührt eure schwachen Stellen, und ihr beginnt unruhig zu werden, Angst zu bekommen, ihr werdet besorgt sein. Und natürlich, sobald ihr in die Welle der Besorgnis geratet und in eurem Kopf sehr viele anormale Gedanken geboren werden, werdet ihr diesen Gedanken folgen, werdet ihr lenkbar, und man führt euch leicht am Strick, zieht an den Händen, an den Beinen, und ihr werdet unangenehmen Unsinn machen, Tränen vergießen und in die Depression geraten.


21. Надо научиться многое взвешивать. Тем более, у вас есть Книга, у вас есть Завет. Бывает свободная минута - пробуйте постигать уже написанное, потому что вы часто задаёте вопросы, ответы на которые отлично описаны на страницах Писания, достаточно ясно порой описаны.
21. Man muss lernen, vieles abzuwägen. Zumal ihr das Buch habt, ihr habt das Testament. Wenn ihr einmal eine freie Minute habt - dann versucht, das bereits Aufgeschriebene zu erfassen, weil ihr oft Fragen stellt, deren Antworten auf den Seiten der Schrift schon ausgezeichnet beschrieben sind, und zuweilen sind sie auch genügend klar beschrieben.

22. А так как вы задаёте эти вопросы, это говорит о том, что вы просто не читаете, вам некогда читать, у вас много проблем, много дел. Но это - очень большая ошибка.
22. Da ihr aber diese Fragen stellt, so zeugt das davon, dass ihr einfach nicht lest, ihr habt keine Zeit zum Lesen, ihr habt viele Probleme und viel Arbeit. Doch das ist ein großer Fehler.

23. Любое прикосновение к Завету - это попытка попасть в Его атмосферу и удерживать эту атмосферу, пусть пять минут. Вы соприкоснулись, а дальше можете продолжать труд. Чувствуете: что-то опять не так - вновь прикоснитесь, почитайте и опять продолжайте сотворять.
23. Jede Berührung mit dem Testament ist der Versuch, in Seine Atmosphäre einzutauchen und diese Atmosphäre wenigstens fünf Minuten aufrechtzuerhalten. Habt ihr sie berührt, dann kann man weiterarbeiten. Wenn ihr fühlt, dass schon wieder etwas nicht stimmt - berührt diese Atmosphäre erneut, lest ein wenig und macht dann mit der Arbeit weiter.


24. Все ситуации, в которые вы попадаете, - это именно те ситуации, в которых вам нужно научиться удержать мир в своей душе.
24. Alle Situationen, in die ihr verfallt, sind gerade jene Situationen, wo ihr lernen müsst, den Frieden in eurer Seele zu erhalten.

25. Возникла ситуация, принесла вам какие-то сложности - не надо докапываться: откуда и почему. Эта ситуация испытывает вас на умение верить, и вы должны суметь сохранить мир в своей душе.
25. Wenn eine Situation entstanden ist, die euch in eine gewisse Schwierigkeit gebracht hat - braucht man nicht erst herauszubekommen, woher und warum. Diese Situation überprüft eure Fähigkeit zu glauben, und ihr müsst den Frieden in eurer Seele aufrechterhalten können.

26. Первая задача - сохранить мир, благо в своей душе, что бы ни произошло. Сохраните мир в душе - тогда сумеете сделать достаточно трезвую оценку того, что происходит рядом с вами, тогда сумеете правильно применить своё умение в направлении преодоления этой преграды.
26. Die erste Aufgabe ist, den Frieden zu erhalten, das Gute in eurer Seele, was auch geschehen möge. Erhaltet den Frieden in der Seele - dann könnt ihr eine ausreichend nüchterne Einschätzung von dem treffen, was neben euch geschieht, dann könnt ihr eure Fähigkeit in Richtung Überwindung dieses Hindernisses richtig anwenden.

27. Прежде чем говорить о многих мелочах, на основе которых складывается ваше эмоциональное состояние и от которых зависят ваши судьбы и судьбы ваших детей, ближних, - старайтесь свести всё к очень простому: мир в вашей душе. Ибо в душе верующего мир всегда.
27. Bevor ihr über viele Kleinigkeiten redet, auf die sich euer emotionaler Zustand aufbaut und von denen euer Schicksal und das Schicksal eurer Kinder und Nächsten abhängt, versucht alles auf einen einfachen Nenner zu bringen: der Friede in eurer Seele. Denn in der Seele eines Gläubigen ist immer Friede.


28. Что бы ни происходило рядом с вами, не осложняйте своё отношение к этой реальности. Воспримите её просто. Не пробуйте копаться в причинах: откуда что идёт. Вы это не поймёте, так вы правильно никогда не исправите свои ошибки. Никогда.
28. Was auch immer in eurer Nähe geschehen mag, macht euer Verhältnis zu dieser Realität nicht kompliziert. Nehmt sie ganz einfach auf. Versucht nicht, über ihre Hintergründe zu grübeln: Was kommt wohl woher? Ihr würdet das nicht verstehen, und auf diese Weise würdet ihr eure Fehler niemals ausreichend berichtigen. Niemals.

29. А у вас есть больная черта: найти какой-то путь полегче. И вместо того, чтобы действительно находить лучшее решение, вы находите наиболее сложное. И начинаете, естественно, в нём путаться и попадать в большие неприятности.
29. Ihr aber habt einen kranken Charakterzug, nämlich nach irgendeinem leichteren Weg zu suchen. Und anstatt wirklich die beste Lösung zu finden, findet ihr die komplizierteste. Und ihr verfangt euch naturgemäß in dieser Lösung und geratet in große Unannehmlichkeiten.

30. Ваша судьба - в ваших собственных руках. Не в руках ваших ближних, которые могут что-то рассказать вам, помочь якобы очиститься, - это величайшая глупость, на которую вы так легко поддаётесь.
30. Euer Schicksal liegt in euren eigenen Händen, nicht aber in den Händen eurer Nächsten, die euch etwas erzählen können, um scheinbar zu helfen, euch zu läutern - das ist der größte Unsinn, dem ihr so leicht verfallt.

31. Почему кто-то из вас должен брать на себя миссию, чтобы указать более правильный путь вашего очищения, более лёгкий путь? Что за ерунду вы способны взять в себя, тем более довериться, поверить в такие глупости? Вы все одинаково равны.
31. Warum sollte einer von euch sich die Mission auferlegen, um den richtigeren Weg zu eurer Läuterung zu zeigen, den leichteren Weg? Was für einen Unsinn seid ihr bereit, auf euch zu nehmen, umso mehr zu vertrauen, an diesen Unsinn zu glauben? Ihr seid alle gleichberechtigt.


32. Подскажите что-нибудь о творчестве, когда непосредственно видите ошибку; когда трудитесь рядом, видите ошибку - подскажите её.
32. Ratet euch irgendetwas bei der schöpferischen Tätigkeit, wenn ihr unmittelbar einen Fehler seht; wenn ihr in der Nähe arbeitet und einen Fehler seht - weist darauf hin.

33. Если же кто-то говорит вам о какой-то ошибке ближнего и вы хотите пойти и подсказать ближнему эту ошибку, уже нельзя прямо её подсказывать. Можно только лишь прийти к нему и побеседовать на эту тему, чтобы услышать от ближнего его взгляд по поводу этих действий. Только тогда вы можете сделать какое-то заключение. А вы слушаете рассказы друг о друге и начинаете проявлять себя в каком-то безобразном виде.
33. Wenn euch aber jemand von einem Fehler eines Nächsten erzählt, und ihr möchtet zum Nächsten gehen und auf diesen Fehler hinweisen, darf man ihm nicht mehr direkt Hinweise geben. Man kann nur zu ihm gehen und über dieses Thema sprechen, um vom Nächsten seinen Standpunkt in Bezug auf diese Handlungen zu hören. Nur dann könnt ihr eine Schlussfolgerung ziehen. Ihr aber hört die Erzählungen übereinander und beginnt, euch auf eine hässliche Weise zu zeigen.

34. Кто бы что ни сделал вокруг, кто бы куда ни торопился - ваше спасение в ваших собственных руках, в вашей вере. Не поддавайтесь суете вокруг.
34. Wer was auch ringsum getan haben sollte, wer wohin auch eilen sollte - eure Rettung liegt in euren eigenen Händen, in eurem Glauben. Gebt euch nicht der Geschäftigkeit ringsum hin.


35. Что бы ни принесли ближние, как бы они себя ни вели, на вашем лице может быть только улыбка верующего - лёгкая и добрая, заботливая, нежная, радостная, благодатная.
35. Was die Nächsten auch bringen mögen, wie sie sich auch verhalten sollten, auf eurem Gesicht kann nur das Lächeln eines Gläubigen sein - ein leichtes und gutes, fürsorgliches, sanftes, freudiges, wohlwollendes Lächeln.

36. И если боль где-то и коснётся вас, пусть она долго не задержится, вы должны постараться её победить. Победить, сумев правильно увидеть ситуацию, которая принесла вам боль.
36. Und wenn euch der Schmerz auch irgendwo berühren sollte, soll er nicht lange anhalten, ihr müsst versuchen, ihn zu besiegen, ihn zu besiegen und gleichzeitig die Situation richtig wahrzunehmen, die euch Schmerz zugefügt hat.


37. Какая бы ситуация ни возникала, она испытывает вас. Не пытайтесь сразу судить кого-то или думать: наверное, я что-то неправильно сделала раньше, что-то неправильно подумала и так далее. Не надо.
37. Was für eine Situation auch entstehen sollte, sie prüft euch. Versucht nicht gleich, jemanden zu verurteilen oder zu denken: wahrscheinlich habe ich früher etwas nicht richtig gemacht, etwas nicht richtig gedacht usw. Das soll man nicht.

38. Возникла ситуация. Что у вас за состояние? Что в вашем сердце? Что-то не так? Ну-ка внимательно отнеситесь к Истине, вспомните, помолитесь, сосредоточьтесь. Умейте пить Истину, где бы Она ни была, на каком бы расстоянии ни была.
38. Eine Situation ist entstanden. Was ist euer Zustand? Was ist in eurem Herzen? Stimmt irgendetwas nicht? Nun, geht vorsichtig mit der Wahrheit um, erinnert euch, betet und konzentriert euch. Seid fähig die Wahrheit zu trinken, wo Sie auch sei, in welchem Abstand Sie sich auch befinden sollte.

39. Конечно же, у вас есть определённая сложность: вы здесь все рядом, и вам трудно правильно оценить То, Что к вам идёт. Этого так много.
39. Natürlich, ihr habt eine besondere Schwierigkeit: Ihr seid hier immer in der Nähe, und es fällt euch schwer, das einzuschätzen, was zu euch kommt. Es ist so viel.

40. Когда вы удаляетесь, то вы попадаете в атмосферу других людей, и тогда воспоминание об Истине становится более чётким для вас, потому что этот Лучик легко отличается от всего того, что находится вокруг. И тогда вы более цените То, Что к вам идёт.
40. Wenn ihr euch aber entfernt, so kommt ihr in die Atmosphäre anderer Leute, und dann wird für euch das Denken an die Wahrheit klarer, weil man diesen Strahl leicht von all dem unterscheiden kann, was sich ringsum befindet. Und dann schätzt ihr mehr das, was zu euch kommt.

41. Но когда вы приходите ближе к Источнику, то, куда бы вы ни обернулись, везде - Истина. Она всё пропитывает, этих Лучей много. И когда их так много каждый день, то теряется правильное отношение к Этому. Вы купаетесь в этих Лучах и перестаёте дорожить ими. И потом вам кажется этого мало, кажется, что ещё чего-то надо вам дать.
41. Doch wenn ihr euch der Quelle nähert, so ist, wohin man sich auch wendet - überall die Wahrheit. Sie durchdringt alles, und es gibt viele Strahlen. Und wenn es jeden Tag so viele sind, so verliert sich das richtige Verhältnis zu ihnen. Ihr badet in diesen Strahlen und schätzt sie nicht mehr. Und dann erscheint euch das zu wenig und ihr meint, dass man euch noch etwas geben sollte.

42. А у вас уже больше всех. Вам ли говорить, что у вас чего-то не хватает, что-то не так, чего-то недостаёт. Ни у одного человека на Земле во всей истории человечества никогда Этого не было. Ни у кого! Только у вас сейчас! И после всего этого ваша суета, ваши скорби - это просто абсурд, это ненормально.
42. Ihr aber besitzt bereits mehr als alle anderen. Müsst ihr sagen, dass euch etwas fehlt, dass etwas nicht in Ordnung ist, dass ihr etwas benötigt? Keinem Menschen der Erde in der ganzen Geschichte der Menschheit wurde irgendwann einmal das zuteil! Keinem! Nur bei euch jetzt! Und nach alledem ist eure Geschäftigkeit, euer Gram - einfach absurd, es ist anormal.


43. Учитесь смотреть глубже и шире, а не только на поверхность. А это всё опять же коснётся одного: вашей Веры, вашего умения доверяться и, не попадая под суету ближних, умения сохранять мир в себе и этот мир распространять вокруг.
43. Lernt, tiefer und weiter zu blicken, nicht nur an der Oberfläche. All das aber berührt wieder eins: euren Glauben, eure Fähigkeit, zu vertrauen, und, indem ihr nicht in die Geschäftigkeit der Nächsten verfallt, die Fähigkeit, in euch den Frieden zu erhalten und diesen Frieden ringsum zu verbreiten.

44. Пусть хоть все ваши сёстры, братья, ближние будут вокруг бегать, суетиться, волноваться - сумейте удержать мир, сумейте улыбнуться, подойти, прикоснуться; если потребуется, кого-то погладить по голове, чтобы успокоился человек, чтобы в вас он всегда мог найти опору, пусть на краткое мгновение. Но это будет так важно. Важно не только для него, ваша победа в этом случае очень важна.
44. Selbst wenn all eure Schwestern, Brüder, Nächsten ringsum hin und her rennen, unschlüssig sind, aufgeregt - seid fähig, den Frieden zu erhalten, seid fähig zu lächeln, heranzutreten, zu berühren; wenn nötig, jemanden über den Kopf zu streicheln, damit sich der Mensch beruhigt, damit er in euch immer den Halt findet, wenn auch nur für einen kurzen Moment. Doch das wird sehr wichtig sein. Das ist nicht nur für ihn wichtig, euer Sieg ist in diesem Fall sehr wichtig.

45. Ведь, если в период такой суеты вы сумеете сохранить в себе красоту и твёрдость, чистоту и мягкость, свет в сердце, - это уже ваша победа, и в следующий раз вы ещё лучше сможете поддержать себя и отдать ближним...
45. Denn wenn ihr zu einem Zeitpunkt so eines Durcheinanders fähig seid, das Schöne und Standhaftigkeit in euch zu erhalten, Reinheit und Sanftheit, Licht im Herzen - das wird bereits euer Sieg sein, und das nächste Mal könnt ihr euch noch besser gegenseitig unterstützen und dem Nächsten geben ...


46. В дальнейшем, конечно же, многое будет меняться и в наших встречах. Возможно, даже со следующего Моего возвращения с Горы характер встреч будет уже другим, где с утра, в какое-то определённое время, в Петропавловке, в гостевом доме, в одной из больших комнат будут общие встречи. Встречи с молчанием. Не будет слов. Может, Я два-три слова и пошучу о чём-то - вы улыбнётесь. Но главное - вы попробуете вдохнуть.
46. Später wird sich natürlich auch an unseren Treffen vieles verändern. Möglich, dass schon bei Meiner nächsten Rückkehr vom Berg der Charakter der Zusammenkünfte ein anderer sein wird, wo vom Morgen an, zu einer bestimmten Zeit, in Petropáwlowka, im Gästehaus, in einem der großen Zimmer gemeinsame Treffen stattfinden werden. Treffen in Schweigen. Es wird keine Worte geben. Vielleicht scherze Ich mit zwei, drei Worten über etwas, und ihr lächelt. Doch die Hauptsache ist, ihr versucht einzuatmen.

47. Вам надо учиться правильно насыщаться в молчании, не пытаясь высказаться. А то вы льёте, льёте, но напиться никак не пробуете. Но ведь главное - то, как вы пьёте, а не льёте сами.
47. Ihr müsst lernen, euch schweigend richtig zu sättigen, ohne zu versuchen, zu reden. Sonst aber schüttet ihr, ihr schüttet wieder aus und versucht gar nicht, euch satt zu trinken. Doch das Wichtigste ist, wie ihr trinkt, nicht wie ihr selbst ausschüttet.

48. Нет нужды приходить к Источнику пробовать что-то изливать. Это пустая трата времени. Учитесь пить. И вот тут вы должны попробовать научиться попить в несколько минут, данных вам для этого.
48. Es ist nicht notwendig, zur Quelle zu gehen, um etwas auszuschütten. Das ist nur Zeitverschwendung. Lernt zu trinken. Und hierbei müsst ihr versuchen zu lernen, es in jenen wenigen Minuten aufzunehmen, die euch dafür gegeben werden.

49. Такие утренние встречи будут каждый день. Но не обязательно всем сразу собираться. Вы идёте на встречу по нужде и знаете, что в эти минуты можно прийти и тихонечко посидеть.
49. Solche Morgentreffen wird es jeden Tag geben. Doch ihr müsst euch nicht unbedingt alle versammeln. Ihr kommt zum Treffen je nach Notwendigkeit und wisst, dass ihr in diesen Minuten herkommen und leise dasitzen könnt.

50. В конце таинства, если есть необходимость у кого-то, чётко сформулированные главные вопросы отдайте Вадику и подпишите их. Он их унесёт. Я просмотрю вопросы и отмечу тех, с кем буду встречаться, кому буду отвечать.
50. Zum Ende des Sakraments, wenn bei jemandem die Notwendigkeit besteht, formuliert klar die Hauptfragen, gebt sie Wadik (Koseform von Wadim - Anm. d. Übers.) und unterschreibt sie. Er bringt sie Mir. Ich sehe die Fragen durch und markiere jene, mit denen Ich Mich treffen werde und wem Ich antworten werde.

51. Если Я кому-то откажу в ответе, просто понимайте: ответ в этом случае вам не нужен. И не торопитесь вообще где-то искать его у ближних, он просто вам не нужен. Значит, вам надо научиться разбираться самостоятельно.
51. Wenn Ich jemandem die Antwort verweigere, versteht einfach: In diesem Fall braucht ihr keine Antwort. Und eilt nicht, die Antwort irgendwo beim Nächsten zu suchen, ihr benötigt sie einfach nicht. Also müsst ihr lernen, selbstständig zurecht zu kommen.

52. Я же говорил вам, что вся соль происходящих ныне событий - научить вас самостоятельности...
52. Ich habe euch ja gesagt, dass das ganze Salz der heutzutage geschehenden Ereignisse darin besteht, euch Eigenständigkeit zu lehren ...


53. Важно, чтобы вы учились всегда вовремя насыщаться Силой, уметь вовремя концентрироваться на Ней. Просто нужно в какой-то момент уединиться и попробовать сконцентрироваться, уделить этому время.
53. Wichtig ist, dass ihr immer rechtzeitig lernt, euch mit Kraft anzufüllen, euch rechtzeitig auf Sie zu konzentrieren. Man muss sich einfach in einem gewissen Moment zurückziehen und versuchen, sich zu konzentrieren und Zeit darauf zu verwenden.

54. Не путайтесь сразу в том, что вы ощущаете. Вы часто думаете: "Наверное, что-то не то". А если "наверное, что-то не то" ощущаете, значит, "наверное, что-то неправильное" делаете.
54. Seid nicht gleich verwirrt von dem, was ihr empfindet. Ihr denkt oft: 'Wahrscheinlich stimmt etwas nicht'. Und wenn ihr 'Wahrscheinlich stimmt etwas nicht' empfindet, so bedeutet das, dass ihr 'wahrscheinlich etwas nicht richtig' macht.

55. И вот так "наверное, наверное" создаст опять суету в вас, вы будете искать ответ у кого-то другого и, естественно, начнёте сравнивать его ощущения со своими, что будет ещё более глупо и создаст ещё больше ошибок.
55. Und so schafft dieses 'wahrscheinlich, wahrscheinlich' wieder Verwirrung in euch, ihr werdet die Antwort bei einem anderen suchen und werdet natürlich sein Empfinden mit dem euren vergleichen, was noch unsinniger ist und noch mehr Fehler schafft.


56. Не надо это сравнивать. Каждый из вас должен получить то, что именно он способен сегодня получить, завтра он получит по-другому. Будет развиваться - больше сумеет взять, не будет развиваться - возьмёт меньше.
56. Man darf das nicht vergleichen. Jeder von euch muss das bekommen, was er heute bekommen kann, morgen bekommt er es anders. Entwickelt er sich - kann er mehr nehmen, entwickelt er sich nicht - nimmt er weniger.

57. Но он всегда должен стараться. Стараться! Не подсчитывать потери и победы, а стараться.
57. Doch er muss sich immer bemühen! Bemühen! Nicht die Verluste und Siege zählen, sondern sich bemühen.

58. А если вы будете считать белые камушки, чёрные камушки - это всё равно, что зазеваться на ворон (как говорят: ворон считает и ни с чем остаётся). Не останьтесь и вы с пустыми руками в этом случае.
58. Wenn ihr aber weiße Steinchen - schwarze Steinchen zählt - das ist, als würde man Krähen betrachten (wie gesagt wird: Er zählt Krähen und nichts bleibt ihm). Verbleibt auch ihr in diesem Fall nicht mit leeren Händen!

59. Старание - это верный признак вашего становления; постоянное старание, а не попытка оценить - идёте вы или не идёте, насколько удачно идёте, каковы причины, что возникают какие-то ошибки. Не надо в этом копаться. Пустое это всё. Ваше доверие и ваше старание - это и есть ваша победа.
59. Bemühung - das ist das richtige Merkmal eurer Entwicklung; das ständige Bemühen und nicht der Versuch einzuschätzen - ob ihr euch vorwärts bewegt oder nicht, wie gut ihr euch bewegt und was die Gründe sind, dass Fehler entstehen. Darin darf man nicht wühlen. Das ist überflüssig. Euer Vertrauen und eure Bemühungen - das ist euer Sieg.


60. Сумейте правильно начать двигаться вперёд, сразу внимательно наблюдая, в каком вы ныне состоянии, радостно ли вам, или вас опять что-то гнетёт.
60. Versteht es, euch richtig vorwärts zu bewegen, sogleich aufmerksam zu beobachten, in welchem Zustand ihr euch befindet, ob ihr euch freut oder ob euch etwas bedrückt.

61. Гнетёт и не видите ошибки - не суетитесь об этой ошибке. Задача ваша - установить внутри, по крайней мере, равновесие. А для этого - молитва, Писание почитайте. Попробуйте с головой туда окунуться. И пусть хоть пять минут это займёт, но потом вы в состоянии будете достойно многое сделать.
61. Bedrückt euch etwas und ihr seht keinen Fehler, so seid nicht wegen dieses Fehlers verwirrt. Eure Aufgabe ist, innerlich wenigstens ein Gleichgewicht herzustellen. Dafür aber betet, lest die Schrift. Versucht, euch kopfüber dort hineinzustürzen. Und wenn ihr euch nur fünf Minuten dafür nehmt, doch dann seid ihr in der Lage, vieles würdig zu tun.

62. И всегда возвращайтесь к Писанию, при любой необходимости. Как часто? Можно даже сказать: сколько бы вы ни возвращались к Писанию - всегда будет мало. Ибо там уже - Вечность, а вы пока ещё конечны. И уметь черпать Вечность - это такой славный закон, где стараться черпать Её нужно всегда...
62. Und kehrt immer zur Schrift zurück, bei jeglicher Notwendigkeit. Wie oft? Man kann sogar sagen: Sooft ihr euch auch an die Schrift wendet - es wird immer zu wenig sein. Denn dort ist bereits die Ewigkeit, ihr aber seid noch endlich. Und fähig zu sein, die Ewigkeit zu schöpfen - das ist ein so gutes Gesetz, wo man immer bestrebt sein muss, Es zu schöpfen ...


63. Смотрите внимательно, как идёте вы сами, насколько благость переполняет ваши сердца. И конечно же, не впадайте в такое самобичевание, что этой благости, на ваш взгляд, у вас недостаточно.
63. Achtet darauf, wie ihr selbst euch vorwärts bewegt, inwieweit Wohlwollen euer Herz erfüllt. Und verfallt natürlich nicht einer solchen Selbstanschuldigung, dass dieses Wohlwollen, eurer Meinung nach, bei euch nicht ausreicht.

64. Когда вы считаете, что пока ещё вы грубая слепая неумеха, - это не страшно. Ибо успокоенность, что у вас всё нормально, - это как раз более страшное.
64. Wenn ihr meint, dass ihr vorerst noch ein grober und blinder Nichtskönner seid, so ist das nicht schlimm. Schlimmer wäre dagegen, wenn ihr euch beruhigt in dem Glauben wiegt, dass bei euch alles in Ordnung sei.

65. Но и не впадайте в суету самобичевания, потому что постоянное самобичевание никогда не позволит вам улыбнуться, вы будете видеть только собственные недостатки и переживать их.
65. Doch verfallt auch nicht in das Durcheinander der Selbstbeschuldigung, weil eine ständige Selbstbeschuldigung euch nie erlaubt zu lächeln, ihr werdet nur die eigenen Mängel sehen und euch wegen ihnen Sorgen machen.

66. Вот тогда вы станете целиком одним таким куском недостатка, потому что из каждой вашей клеточки будет излучаться ваше недовольство (собой или кем-то - не важно). Недовольство не есть светлый зайчик, это уже что-то колючее...
66. Und dann werdet ihr ganz zu einem Stück Mangel, weil aus jeder eurer Zellen die Unzufriedenheit ausgestrahlt wird (egal ob von sich oder von jemand anderem). Unzufriedenheit ist kein Lichtfleck, das ist bereits etwas Stachliges ...


67. Подсказать ближнему ошибку - это сложная сторона. Лучше говорить, когда вы увидели явное нарушение каких-то истин, явное нарушение заповедей. Тогда подойдите, подскажите ближнему.
67. Den Nächsten auf einen Fehler hinzuweisen - das ist schwierig. Redet besser erst, wenn ihr eine offensichtliche Verletzung der Wahrheit gesehen habt oder eine offensichtliche Verletzung der Gebote. Dann tretet zum Nächsten, weist ihn darauf hin.

68. Верующий должен с благодарностью это воспринять. А тот, кто обижается, - это пока ещё далёкий от Веры человек, это большое несчастье, это относится к невежеству.
68. Ein Gläubiger muss das mit Dankbarkeit entgegennehmen. Jener aber, der beleidigt ist - das ist ein noch weit vom Glauben entfernter Mensch, das ist ein großes Unglück, das gehört der Unvernunft an.

69. Учитесь уважать подсказки. Не напрягайтесь в этот момент. Кто-то подсказывает - вы чувствуете сразу напряжение. Ну-ка, поймайте-ка себя сразу! Стряхните с себя это напряжение, успокойтесь.
69. Lernt, die Hinweise zu achten. Seid in diesem Moment nicht verspannt. Jemand sagt etwas, und ihr fühlt sofort Anspannung. Nun, bemerkt das sofort an euch! Schüttelt diese Spannung von euch ab, beruhigt euch.

70. Подсказывают - послушайте внимательно, постарайтесь увидеть в этом главное для себя. И если замечаете это главное - берите за основу. Не замечаете - отложите. Не входите в круговерть суеты. Поблагодарите ближнего, что он заботится о вашей чистоте, волнуется, хочет помочь вам.
70. Weist man euch auf etwas hin, hört aufmerksam zu, versucht darin die Hauptsache für euch zu sehen. Und wenn ihr dieses Wichtige entdeckt - greift es bei der Wurzel an. Seht ihr nichts - lasst es ruhen. Tretet nicht in den Wirbel der Verwirrung. Dankt dem Nächsten, dass er sich um eure Reinheit kümmert, sich sorgt und euch helfen möchte.

71. И не бойтесь, конечно, подсказывать. А ведь мы не раз говорили на эту тему. Когда вы хотите подсказать, вы сразу чувствуете в себе большое напряжение и пробуете, пересилив себя, подойти и сказать, и начинаете взрываться, и начинаете ругаться. Вот и подсказали, получается.
71. Und fürchtet euch natürlich nicht davor, einen Hinweis zu geben. Wir haben nicht nur einmal darüber gesprochen. Wenn ihr einen Hinweis geben möchtet, fühlt ihr sofort in euch eine große Spannung und versucht, indem ihr euch überwindet, heranzutreten und etwas zu sagen, und dann braust ihr auf und beginnt zu schimpfen. Nun, das war vielleicht ein Hinweis!

72. Конечно, ближний не выдержит. Он ждёт, что к нему подойдут и мягко подскажут, а тут подошли и обругали его, и он, уже забыв про все истины, начинает ругаться в ответ.
72. Natürlich hält das der Nächste nicht aus. Er erwartet, dass man zu ihm kommt und es vorsichtig sagt, hier aber ist man gekommen und hat ihn ausgeschimpft, und er vergisst dann alle Wahrheiten und beginnt, als Entgegnung darauf ebenfalls zu schimpfen.

73. Вы продолжаете таить в себе эту ошибку, серьёзно за неё не взявшись, почему-то откладывая на потом. Потом уже будет поздно. Потом это свалит вас напрочь и сравняет с навозом.
73. In euch aber bleibt dieser Fehler versteckt, weil ihr ihn nicht ernsthaft aufgegriffen habt, weil ihr ihn für später aufgeschoben habt. Später aber wird es zu spät sein. Später wird euch das umwerfen und dem Mist angleichen.

74. Не теряйте такой возможности. Если это начинает проявляться, уделите этому всё внимание. Каждый день можете на этом сосредотачиваться, пробовать моделировать ситуацию, как можно подробнее для себя. И как только чувствуете - возникает внутри какое-то напряжение, попробуйте увидеть эту ситуацию с лучшей стороны.
74. Verliert diese Möglichkeit nicht. Wenn so etwas auftritt, schenkt ihm eure ganze Aufmerksamkeit. Ihr könnt euch jeden Tag darauf konzentrieren und versuchen, eine Situation zu modellieren, so detailliert wie für euch möglich. Und sobald ihr bemerkt, dass innerlich eine Spannung auftritt - versucht diese Situation von der besten Seite zu sehen.

75. Всегда старайтесь увидеть то, что принесло вам боль, с лучшей стороны. Что бы ни случилось.
75. Versucht immer das, was euch Schmerz zugefügt hat, von der besten Seite zu sehen - was auch immer geschehen sein mag.

76. Это элементарное упражнение, когда вы находите в ситуации какие-то положительные стороны. Попробуйте. Вы должны будете найти в любом действии положительный оттенок. Упражняйтесь в этом. Чтобы ни произошло, сразу рассмотрите с положительной стороны.
76. Das ist eine elementare Übung, wenn ihr in jeder Situation irgendwelche positiven Seiten findet. Versucht es. Ihr müsst in jeglicher Handlung eine positive Nuance finden. Übt das. Was auch immer geschehen mag, betrachtet es sofort von der positiven Seite.

77. Если всё случается так, как надо, во благо ваше, значит, все эти ситуации имеют какие-то положительные стороны - вот на них и попробуйте посмотреть. Тогда и получится: чем больше вы смотрите на солнечную сторону, тем больше пропитаетесь теплом и будете сами излучать это тепло.
77. Wenn alles so vonstatten geht, wie es zu eurem Wohl notwendig ist, dann haben folglich all diese Situationen irgendwelche positiven Seiten - versucht, sie zu betrachten. Dann wird es erreicht: Je mehr ihr die Sonnenseite betrachtet, umso mehr durchdringt euch Wärme und ihr werdet selbst Wärme ausstrahlen.

78. Но если вы будете во всём смотреть отрицательное, тогда вы пропитаетесь этой мерзкой тенью и станете с промозглым сердцем, которое будет отдавать изморозью, рядом с вами будет холодновато. Сумейте не заморозить ближних. Учиться видеть реальность правильно - очень важно.
78. Doch wenn ihr auf alles negativ blickt, dann werdet ihr von diesem abscheulichen Schatten durchdrungen und bekommt muffige Herzen, die Kälte abgeben und neben euch wird es frostig sein. Seid fähig, die Nächsten nicht einzufrieren. Zu lernen, die Realität richtig zu sehen - das ist sehr wichtig.


79. У вас, как правило, ошибки одни и те же. И тот или иной день уравнивает вас. Диапазон ваших ошибок не так велик.
79. In der Regel habt ihr alle die gleichen Fehler. An dem einen Tag zeigt der eine mehr davon, am anderen Tag ein anderer. Das Spektrum eurer Fehler aber ist nicht so breit.

80. Одна из главных слабин ваших - вами легко управлять. Легко управлять тьме.
80. Eine eurer Hauptschwächen ist: man kann euch leicht manipulieren. Die Finsternis kann euch leicht manipulieren.

81. То, как вы слушаете ближних, как легко вы доверяетесь отрицательной информации, как внимательно вы её рассматриваете - всё это говорит о том, что вы легко управляемы, что вас легко сбить с пути, создать хаос. И вы будете, ругаясь, пробуя восстанавливать справедливое, на самом деле стремительно падать в бездну.
81. Wie ihr auf eure Nächsten hört, wie leicht ihr den negativen Informationen vertraut, wie aufmerksam ihr sie betrachtet - all das spricht davon, dass ihr leicht zu manipulieren seid, dass es leicht ist, euch vom Weg abzubringen und Chaos zu schaffen. Und ihr werdet schimpfend versuchen, Gerechtigkeit wiederherzustellen, in Wirklichkeit aber fallt ihr prompt in den Abgrund.

82. Давайте учиться жить. Пока у вас есть время, не теряйте этой возможности.
82. Los, lernen wir zu leben. Solange ihr noch Zeit habt, verliert diese Möglichkeit nicht.


83. Конечно же, сейчас эпоха слабых людей, просто слабых. Где будут среди вас те, кто наиболее способен что-то сделать.
83. Natürlich, jetzt ist die Epoche schwacher Leute, einfach schwacher. Wobei unter euch jene anzutreffen sind, die am fähigsten sind, etwas zu tun.

84. Но вам дана возможность именно в этих условиях, находясь в Лучах сильнейших, которые вообще возможны для человека, именно в этих Лучах суметь изменить себя, сделать рывок, который вы не в состоянии сделать за века.
84. Doch euch wurde die Möglichkeit gegeben, gerade unter diesen Bedingungen, während ihr euch in den stärksten Strahlen befindet, die überhaupt für den Menschen möglich sind, euch gerade in diesen Strahlen zu ändern, einen Sprung nach vorn zu tun, den ihr sonst in Jahrhunderten nicht machen könnt.

85. Нет нужды в это время собирать самых сильных. Они так не нуждаются в помощи, как другие. И поэтому вы находитесь в этой очень сложной ситуации. И казалось бы, элементарные вещи почему-то не воспринимаются вами, почему-то никак не удаётся преодолеть, казалось бы, очень простое.
85. Es ist nicht notwendig, in diesen Zeiten die Stärksten zu versammeln. Sie benötigen die Hilfe nicht so sehr wie andere. Und deshalb befindet ihr euch in dieser sehr schwierigen Situation. Und wie es aussieht, werden aus irgendeinem Grund die elementaren Sachverhalte von euch nicht aufgenommen, aus irgendeinem Grund gelingt es auf keine Weise, sie zu überwinden, obwohl es scheinbar sehr einfach ist.

86. Конечно же, вы имеете мало сил, но вы находитесь в чудесных условиях, у вас сейчас есть великие возможности, надо их взять, но нужны ваши серьёзные усилия, чтобы вы не деградировали так стремительно, как деградирует сейчас мир.
86. Natürlich, ihr habt wenig Kraft, doch ihr befindet euch in wunderbaren Umständen, ihr habt jetzt enorme Möglichkeiten, man muss sie aufgreifen, doch eure ernsten Anstrengungen sind notwendig, damit ihr nicht so stürmisch degeneriert, wie jetzt die ganze Welt degeneriert.


87. Если посмотреть, что происходит вокруг, как решаются вопросы экономики, политики людьми, выдвинутыми народом как бы лучшими из лучших, если посмотреть на форму мышления этих людей, то всё это повергает в глубокую печаль: проблемы мира, стран решают люди с таким примитивным мышлением, что даже словами трудно выразить. Это очень тупиковое состояние рассудка.
87. Wenn man betrachtet, was ringsum geschieht, wie in Wirtschaftsfragen, in der Politik entschieden wird, von Leuten, die vom Volk gewählt wurden, also scheinbar die Besten der Besten. Wenn man die Art des Denkens dieser Menschen betrachtet, so versetzt einen all das in tiefe Trauer: Die Probleme der Welt, der Länder, werden von Leuten mit so primitiver Denkweise gehandhabt, dass man es selbst mit Worten nur schwer ausdrücken kann. Das ist ein sehr aussichtsloser Zustand der Vernunft.

88. Но сравнения нет никакого, и поэтому, конечно, все тешат себя, что всё идёт нормально. Потому что в любом уровне - среди самых сильных или среди самых слабых людей - кто-то всё равно будет немножко сильнее своих ближних. А если он сильнее ближних, ему будет казаться, что он самый сильный.
88. Doch es gibt keine Alternative, und deshalb wiegen sich natürlich alle im Glauben, dass alles ganz normal läuft. Weil es auf jeder Ebene - unter den stärksten oder unter den schwächsten Menschen - sowieso jemanden geben wird, der etwas stärker ist als seine Nächsten. Und da er stärker ist als seine Nächsten, wird es ihm so vorkommen, als ob er der Allerstärkste sei.

89. Но в целом, это среда очень слабых людей, очень маленьких и слабых. А так как их много вокруг и они все мало отличаются друг от друга, то всем кажется, что всё идёт нормально, идёт развитие, прогресс, становление.
89. Doch im Ganzen ist das ein Milieu sehr schwacher Menschen, sehr kleiner und schwacher. Da es aber viele von ihnen ringsum gibt und sie alle sich wenig voneinander unterscheiden, so scheint es allen, dass alles ganz normal läuft - die Entwicklung schreitet voran, der Fortschritt, alles geht seinen Gang.

90. Но если посмотреть глубже, ничего не идёт. Идёт путаница, которая ведёт к большой неприятности. Ну что ж, если им так кажется, пускай определяются.
90. Doch wenn man tiefer hineinblickt - es läuft überhaupt nichts. Es gibt nur ein Durcheinander, das zu großen Unannehmlichkeiten führen wird. Nun was soll's, wenn es ihnen so erscheint, sollen sie sich doch entscheiden.


91. И вам это тоже многим казалось. А вот сейчас вы оказались в жизни, и оказывается - вы не умеете жить, вы не умеете общаться друг с другом, вы не можете найти согласия.
91. Und vielen von euch kam das genauso vor. Nun aber seid ihr im Leben, und was stellt sich heraus - ihr versteht es nicht zu leben, ihr könnt nicht miteinander umgehen, ihr könnt keine Übereinstimmung finden.

92. Но ведь вы хотите воспитать детей. А к воспитанию детей подходят прежде те, кто способен быть в единстве с ближними, кто не умеет ссориться, кто легко воспринимает трудности, легко поднимается и старается преодолеть. Такой человек летит, и, если даже о нём шутят, он улыбается, он поёт песни. Этот человек способен воспитывать.
92. Aber ihr möchtet schließlich Kinder erziehen. Für die Erziehung der Kinder aber sind vor allem jene geeignet, die fähig sind, in Übereinstimmung mit den Nächsten zu sein, die nicht zanken können, die leicht Schwierigkeiten annehmen, leicht aufstehen und sich bemühen, zu überwinden. So ein Mensch schwebt, und selbst wenn man über ihn scherzt, lächelt er und singt Lieder. So ein Mensch ist fähig zu erziehen.

93. Но в данных условиях получается, что воспитывать детей хотят те, кто нуждается в воспитании. Конечно, это - проблема. Но мы исходим из того, что имеем. Поэтому учиться каждому из вас сейчас необходимо. И чтобы что-то передать детям, учитесь тысячекратно.
93. Doch in den gegebenen Umständen ergibt sich, dass jene die Kinder erziehen möchten, die selbst Erziehung brauchen. Natürlich, das ist ein Problem. Doch wir gehen von dem aus, was wir haben. Deshalb muss jetzt jeder von euch lernen. Um aber den Kindern etwas zu vermitteln, muss man tausendmal mehr lernen.


94. Усилия свои направьте на своё собственное становление, чтобы ваш внутренний мир был достоин воистине, чтобы вы действительно были способны составлять единство с любым своим собратом, не предъявляя к нему условий и требований, были готовы вовремя оказать ему поддержку, вовремя пресечь его глупости порой строгим словом.
94. Richtet eure Anstrengungen auf eure eigene Entwicklung, damit eure innere Welt der Wahrheit würdig ist, damit ihr wirklich fähig seid, eine Einheit mit jedem eurer Mitbrüder zu bilden, ohne ihm Bedingungen und Forderungen zu stellen, dass ihr rechtzeitig bereit seid, ihn zu unterstützen und auch rechtzeitig seinen Unsinn zu unterbinden, bisweilen mit einem strengen Wort.

95. Ведь многие ваши действия действительно нуждаются в строгом пресечении, когда ближний может строго сказать вам о вашей неопрятности. И тут вы должны уметь правильно послушать, улыбнуться, поблагодарить его и попробовать себя урезонить, угомонить свои эмоции, которые в этот момент начнут выплёскиваться, и пояснить себе необходимость разобраться в этой подсказке, понимая положительную сторону: ваш ближний беспокоится о вашей чистоте.
95. Denn viele eurer Handlungen verlangen wirklich ein strenges Unterbrechen, wo der Nächste euch streng über eure Nachlässigkeit etwas sagen kann. Und hier müsst ihr fähig sein, richtig zuzuhören, zu lächeln, ihm zu danken und zu versuchen, euch zur Räson zu bringen, eure Emotionen zu besänftigen, die in diesem Moment herausbrechen, und euch die Notwendigkeit klarzumachen, diesen Hinweis zu analysieren und die positive Seite davon zu verstehen: Euer Nächster ist um eure Reinheit besorgt.

96. Может быть, он о своей печётся не так, как о вашей, но должно ли это вас обескураживать? Ведь если вы посмотрите прежде на его чистоту и будете упирать на то, почему же он не смотрит на свою чистоту, а вам подсказывает, - получится абсурдная ситуация: вы недовольны тем, что он беспокоится о вашей чистоте больше, чем о себе. Но разве можно быть недовольным этим? Это неразумно как-то. Это же радостное состояние: человек забывает про себя и больше думает о вас. Отчего же вы тогда волнуетесь?
96. Vielleicht achtet er weniger auf seine eigenen Fehler als auf eure, doch darf euch das den Mut nehmen? Denn wenn ihr zuerst seine Reinheit beachtet und euch daran festhaltet, warum er seine eigene Reinheit nicht beachtet und euch Hinweise gibt - entsteht eine absurde Situation: Ihr seid unzufrieden, weil er sich mehr um eure Reinheit sorgt als um die Seine. Kann man denn deshalb unzufrieden sein? Das ist irgendwie unvernünftig. Dies ist schließlich ein freudiger Zustand: Der Mensch vergisst sich selbst und denkt mehr an euch. Weshalb regt ihr euch dann auf?

97. Так вот, любая подсказка вам, кем бы она ни делалась, - это возможность суметь с благодарностью принять такую заботу о вас.
97. So ist denn jeder Hinweis, von wem er auch gegeben wird - die Möglichkeit, mit Dankbarkeit diese Fürsorglichkeit anzunehmen.


98. Давайте учиться жить. Это очень серьёзная задача. Многое нельзя объяснить наперёд, многое нельзя расставить наперёд, надо будет начать с того, что вы имеете, и лишь творческим процессом вы постепенно выйдете к правильному рубежу.
98. Los, lernen wir zu leben. Das ist eine sehr ernste Aufgabe. Vieles kann man nicht im Voraus erklären, vieles kann man nicht im Voraus berichtigen, man muss mit dem beginnen, was ihr habt, und nur im schöpferischen Prozess kommt ihr allmählich zur richtigen Grenze.

99. Но для этого надо пройти определённые состояния, через путаницу, где вы часто будете уверены в собственной правоте, но на самом деле всё это будет далеко от Истины.
99. Doch dazu muss man einen bestimmten Zustand durchlaufen, durch ein Durcheinander, wo ihr oft vom eigenen Recht überzeugt sein werdet, doch in Wirklichkeit wird das alles weit von der Wahrheit entfernt sein.

100. Здесь терпение, смирение, постоянное старание, постоянное стремление удержать благо в своём сердце, что бы ни происходило - задача верующего человека.
100. Hier braucht man Geduld, Demut, ständige Bemühungen, das Gute im Herzen zu erhalten, was auch geschehen mag - das ist die Aufgabe eines gläubigen Menschen.


101. И тогда, когда у человека мир в душе, тьма не сможет управлять им.
101. Und wenn der Mensch Frieden in seiner Seele erreicht hat, kann ihn die Finsternis nicht manipulieren.

102. Управлять легко человеком тогда, когда он захлёстнут собственными эмоциями. Тогда его можно завести куда угодно, и он везде будет извергать свои неопрятности, зажигая всё вокруг. Но этого не должно быть!
102. Den Menschen kann man leicht lenken, wenn er in eigenen Emotionen überschwelgt. Dann kann man ihn überall hin führen, und er wird überall seine Unansehnlichkeit ausschütten und dabei alles ringsum anzünden. Doch das darf nicht passieren!

103. Когда мир в вашей душе, ваше сознание будет работать наиболее трезво, вы будете наиболее способны оценить правильно всё, что с вами происходит.
103. Wenn Friede in eurer Seele ist, wird euer Bewusstsein am nüchternsten arbeiten und ihr werdet am fähigsten sein, alles richtig einzuschätzen, was mit euch vor sich geht.

104. А дальше, естественно, вы сделаете правильные шаги, не боясь ошибиться, не забывая об Истине, чтобы дух ваш всегда пребывал в единстве с Ней, чтобы ни на минуту это единство не покидало вас.
104. Im Weiteren aber werdet ihr natürlich richtige Schritte tun, ohne zu fürchten, einen Fehler zu machen und ohne die Wahrheit zu vergessen, damit eure Seele immer mit Ihr vereint ist, damit euch diese Einheit auch nicht für einen Augenblick verlässt,

105. Потому что у многих состояние такое, что стоит только на минуту утратить эту связь, и вы чувствуете сразу, как вас увлекает, закручивает, заметает, и опоминаетесь уже спустя определённое время, в нехорошем состоянии.
105. Weil bei vielen ein solcher Zustand herrscht, dass, wenn ihr auch nur für einen Moment diese Verbindung verliert, ihr sofort fühlt, wie man euch wegzieht, dreht, wegfegt, und erst nach einer gewissen Zeit besinnt ihr euch auf euren schlechten Zustand.

106. Умейте удержаться. Если требуется каждую минуту помнить - помните каждую минуту. Прикладывайте усилия. Не сразу это может получаться, нужны ваши усилия. Постепенно всё встанет на место.
106. Seid fähig, standhaft zu sein. Wenn es notwendig ist, sich jede Minute zu erinnern - erinnert euch jede Minute. Macht Anstrengungen. Das kann nicht sofort erreicht werden, eure Anstrengungen sind notwendig. Allmählich aber kommt alles an seinen Platz.


107. И не забывайте, что нужны ваши самостоятельные решения. Чтобы не полагались вы на то, что вам обязательно на каждый шаг нужна подсказка. Очень важны ваши собственные шаги.
107. Und vergesst nicht, dass euer eigener Entschluss gefragt ist. Verlasst euch nicht darauf, dass man euch unbedingt bei jedem Schritt Hinweise gibt. Eure eigenen Anstrengungen sind sehr wichtig.

108. И поэтому, если даже отныне вы решите более ничего не спрашивать, потери не будет. Уже за этот период сказано столько, что хватит на всю вашу жизнь с лихвой. Если вы отныне больше не зададите ни одного вопроса, вы ничего не потеряете. Ничего. Даже более - можете приобрести.
108. Und deshalb, selbst wenn ihr von jetzt an beschließt, nichts mehr zu fragen, das ist kein Verlust. In dieser Zeit wurde bereits so viel gesagt, dass es mit Zinsen für euer ganzes Leben reicht. Wenn ihr von jetzt an nicht eine Frage mehr stellt, verliert ihr nichts. Nichts. Noch mehr - vielleicht gewinnt ihr.


109. Единственное - постоянно быть в Вере, постоянно иметь единение духа своего с Духом Истины. Тогда вы победите, тогда всё у вас получится, и, что бы вы ни сделали, всё будет правильно.
109. Das einzig Wichtige ist: ständig im Glauben zu sein und ständig in seinem Geist eine Vereinigung mit dem Geist der Wahrheit zu haben. Dann siegt ihr, dann wird alles bei euch erfolgreich sein, und was ihr auch tut, alles wird richtig sein,

110. Потому что сделанное от чистого сердца - всегда правильное, даже если оно не описано никакими законами. Чистое сердце не умеет делать грубые ошибки.
110. Weil das aus reinem Herzen Gemachte immer richtig ist, selbst wenn es in keinen Gesetzen beschrieben ist. Ein reines Herz kann keine groben Fehler machen.

111. Так вот, старайтесь его очищать, тогда не потребуется много слов, и вы, не зная многого, сделаете всё правильно. И тогда не потребуется таких сложных моментов, когда приходится объяснять недоступное вам.
111. So bemüht euch, das Herz zu läutern, dann werden nicht viele Worte notwendig sein, und ihr macht alles richtig, obwohl ihr vieles nicht wisst. Und dann sind nicht so schwierige Momente notwendig, wo man euch etwas erklären muss, das euch nicht zugänglich ist,

112. Потому что объяснять то, что вас ждёт, объяснять те качества, которыми вы должны обладать, - это очень сложный момент. Ведь Я говорю о том, чего у вас нет. Я не учу тому, что вы умеете. Я, в основном, говорю о том, чего вы не умеете, говорю о качествах, которыми вы не обладаете.
112. Weil es sehr schwierig ist, euch das zu erklären, was euch erwartet, euch jene Eigenschaften zu erklären, die ihr bekommen müsst. Schließlich spreche Ich von dem, was ihr nicht habt. Ich lehre nicht das, was ihr könnt. Ich spreche hauptsächlich von dem, was ihr nicht könnt, und spreche von Eigenschaften, die ihr nicht habt.

113. У вас есть только догадки об этом, у вас есть какие-то образы об этом. Но вы не обладаете этим, вы не ощутили этого, а значит, вы не познали этого. И объяснить то, что не познано вами, - это сложная задача.
113. Ihr habt nur Aha-Erlebnisse, ihr habt irgendwelche Vorstellungen davon. Doch ihr beherrscht es nicht, ihr habt es nicht empfunden, und folglich habt ihr es nicht erkannt. Und jenes zu erklären, was von euch nicht erkannt wurde - das ist eine schwierige Aufgabe.


114. У вас всегда от этих объяснений рождаются неправильные образы. Эти образы очень сложны, вы невольно к ним привязываетесь, пробуете им соответствовать. Но вы устремляетесь по ложному пути, вы стараетесь соответствовать ложному образу внутри и всё больше уходите от Истины. В этом заключена для вас большая опасность.
114. Durch diese Erklärungen entstehen bei euch immer falsche Vorstellungen. Diese Vorstellungen sind sehr kompliziert, ihr hängt ihnen ungewollt an, versucht, ihnen zu entsprechen. Doch ihr richtet euch nach dem falschen Weg, ihr bemüht euch, dem falschen inneren Bild zu entsprechen und entfernt euch immer mehr von der Wahrheit. Darin besteht eine große Gefahr für euch.

115. Вот поэтому все верующие мира блуждают, они любят свой собственный образ, они его ждут, они ему доверяют. Но к Истине он не имеет никакого отношения.
115. Und deshalb irren alle Gläubigen der Welt umher, sie lieben ihre eigene Vorstellung, sie erwarten sie und vertrauen ihr. Doch mit der Wahrheit hat sie nichts zu tun.


116. Всё гораздо проще. Когда, узнав Дух Истины, почувствовав Его, вы постараетесь пропитаться Им и удерживать Его каждое мгновение - вот тогда вы не заблудитесь, даже если больше не услышите никаких ответов.
116. Alles ist viel einfacher. Wenn ihr versucht, während ihr den Geist der Wahrheit erkennt und Ihn fühlt, euch mit Ihm anzureichern und Ihn jeden Augenblick festzuhalten - dann werdet ihr nicht irren, selbst wenn ihr keinerlei Antworten mehr hört.

117. Сама ситуация, в которую вы будете попадать, скорректирует вас и покажет вам вашу ошибку. И подсказывать её не надо будет, вы её увидите сами. Вы неизбежно будете эту ситуацию складывать. Сама жизнь будет учить вас мудрости.
117. Die Situation selbst, in die ihr kommt, korrigiert euch und zeigt euch euren Fehler. Und man braucht nicht auf ihn hinzuweisen, ihr erkennt ihn selbst. Ihr werdet diese Situation unabwendbar hervorrufen, das Leben selbst lehrt euch Weisheit.

118. И вы будете подбирать ту мудрость, которую вы будете видеть, и объяснять её не будет нужды: вы сами её увидите и возьмёте. И никто уже не отнимет её у вас.
118. Und ihr werdet jene Weisheit wählen, die ihr seht, und es ist nicht notwendig, sie zu erklären: Ihr seht sie selbst und nehmt sie. Und keiner kann sie euch mehr nehmen.


119. Я ещё и ещё раз напоминаю сегодня: главное - ваше умение быть в единстве с Духом Истины. Тогда преодолеете всё.
119. Ich erinnere heute noch einmal daran: Die Hauptsache ist eure Fähigkeit, mit dem Geist der Wahrheit vereint zu sein. Dann überwindet ihr alles.

120. Куда бы вы ни попали, вы должны уметь удержать благостное состояние. Сразу настройтесь, помолились или сразу начали настраиваться - как вам будет необходимо, так и сделайте. А, настроившись, удерживайте. А, удерживая, творите. И тогда, удержав, вы сотворите правильно. Вот этой маленькой формулой и пользуйтесь в своей жизни..."
120. Wo ihr auch hinkommen solltet, ihr müsst den wohlwollenden Zustand aufrechterhalten. Stellt euch sofort darauf ein, betet oder beginnt sofort, euch einzustimmen - so wie es für euch notwendig ist, so tut es. Wenn ihr euch aber einstimmt, haltet diesen Zustand aufrecht. Wenn ihr ihn aber aufrechterhaltet, beginnt ihr zu wirken. Und dann, indem ihr standhaltet, wirkt ihr richtig. Benutzt also in eurem Leben diese kleine Formel ..."


121. "А теперь давайте немножко помолчим", - сказал Учитель в завершение встречи. -
121. "Jetzt aber, kommt, schweigen wir ein wenig", sagte der Lehrer zum Ende des Treffens.

122. Постарайтесь запомнить происходящее и воспользоваться. Тихонечко попробуйте настроиться и как бы вдохнуть, а вдохнув, раствориться в этом.
122. "Bemüht euch, das Geschehene in Erinnerung zu behalten und es zu benutzen. Versucht euch langsam einzustimmen, als würdet ihr einatmen, indem ihr aber einatmet, löst euch in ihm auf.

123. Дам вам маленькую подсказку. Когда вы пробуете соединить свой дух с Духом Учителя, важно, чтобы не было ложных устремлений. Потому что, когда вы стараетесь слиться с Тем, Что вы не знаете, вы невольно переключаетесь на собственные образы и пробуете ощутить то, чего вы не должны ощущать. А в этом, естественно, кроется маленькая путаница, ошибка, неудовлетворение: когда вам кажется, что у вас ничего не получилось, - наверное, слишком грязны и так далее.
123. Ich gebe euch einen kleinen Hinweis. Wenn ihr versucht, euren Geist mit dem Geist des Lehrers zu vereinen, ist es wichtig, dass es keine falschen Bestrebungen gibt. Weil, wenn ihr versucht, euch mit dem zu verschmelzen, was ihr nicht kennt, schaltet ihr ungewollt auf eigene Vorstellungen um und versucht jenes zu empfinden, was ihr nicht empfinden sollt. Darin versteckt sich ein kleiner Irrtum, ein Fehler, eine Unzufriedenheit: Wenn es euch scheint, dass bei euch nichts zustande gekommen ist - wahrscheinlich seid ihr zu unrein, usw.

124. Вы не можете знать, что вы почувствуете в этот момент. Просто вы должны быть готовы как можно больше вдохнуть. А вдохнёте вы то, на что способны в сегодняшнем дне. С каждым разом у вас будет получаться по-другому. Вы меняетесь. Лучше не давайте этому никакой оценки.
124. Ihr könnt nicht wissen, was ihr in diesem Moment fühlt. Ihr müsst einfach bereit sein, so viel wie möglich einzuatmen. Und ihr werdet das einatmen, wozu ihr am heutigen Tag bereit seid. Jedes Mal wird es bei euch anders sein. Ihr verändert euch. Es ist besser, dem keine Beurteilung zu geben.

125. Когда вы пробуете совместить Образ Учителя с собой, как бы войдя один в другого, то, когда это произошло - вы соединились - настройтесь на то, чтобы раствориться в этом.
125. Wenn ihr versucht, das Bild des Lehrers mit euch in Einklang zu bringen, als würdet ihr in Ihn hineingehen, so habt ihr euch, wenn das geschieht - vereint - und dann stimmt euch darauf ein, euch in Ihm aufzulösen.

126. Вы не просто должны что-то ощутить, сконцентрироваться на каких-то чувствах, ощущениях. Это всё отбросьте. Ваша задача - просто раствориться. Раствориться с Тем, с Чем вы соединились. Раствориться, открыться. И в таком растворённом состоянии вы можете пребывать столько, сколько пожелаете и сколько необходимо.
126. Ihr müsst nicht nur etwas empfinden, indem ihr euch auf irgendwelche Gefühle, Empfindungen konzentriert. Verwerft das alles. Eure Aufgabe ist - euch einfach aufzulösen. Euch in dem aufzulösen, womit ihr euch vereint habt. Löst euch auf, öffnet euch. Und in diesem aufgelösten Zustand könnt ihr solange verweilen, wie ihr wünscht oder wie es notwendig ist.

127. Уметь сосредотачиваться - очень важно. Это поможет вам в мгновения наших встреч в предстоящих утренних пребываниях восстанавливать в памяти какие-то впечатления, и вам легче будет в любой другой момент на этом останавливаться. И этот момент, где бы вы ни были, может повториться вашими же собственными усилиями...
127. Die Fähigkeit, sich zu konzentrieren - ist sehr wichtig. Das hilft euch, in den Augenblicken unserer Zusammenkünfte in dem bevorstehenden morgendlichen Verweilen, irgendwelche Eindrücke im Gedächtnis wiederherzustellen, und euch wird es in einem beliebigen anderen Moment leichter fallen, dabei innezuhalten. Und dieser Moment kann von euch, wo ihr auch sein solltet, durch eigene Anstrengungen wiederholt werden ...

128. А теперь попробуйте немножко вдохнуть, и вы понесёте своё сердце ближним".
128. Jetzt aber versucht ein wenig einzuatmen, und ihr werdet euer Herz den Nächsten überreichen."

129. Учитель прикрыл глаза, и наступили мгновения таинства.
129. Der Lehrer bedeckte die Augen, und es begannen die Augenblicke des Sakraments.

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern