Startseite
Stichwortverzeichnis
Wissarion...
Wissarions Lehre...
Wadim berichtet...
  - Teil 1 (bis 1991)...
  - Teil 2 (1992)...
  - Teil 3 (1993)...
  - Teil 4 (1994)...
  - Teil 5 (1995)...
  - Teil 6 (1996)...
  - Teil 7 (1997)...
  - -  1   2   3   4   5   6 
  - -  7   8   9   10   11 
  - -  12   13   14   15   16 
  - -  17   18   19   20   21 
  - -  22   23   24   25   26 
  - -  27   28   29   30 
  - Teil 15 (2005)...
Service...
  Deutsche Version                                         zurück     rückwärts blättern     vorwärts blättern  
  Zum Download dieses Textes (komplett)  
Wadim berichtet über die Ereignisse des Jahres 1997:   Teil 7, Kapitel 24       

    Über den Glauben und die Arbeit an sich selbst

1. Вновь неделя таинства пребывания с Учителем в Петропавловке.
1. Erneut eine Woche des Sakraments des Verweilens mit dem Lehrer in Petropáwlowka.

2. Двадцать первый день декабря. Переполненный зал гостевого дома. А после утреннего таинства - красно-оранжевый диск солнца, трогающий Петропавловку первыми лучами из-за заснеженных сопок и деревьев.
2. Am 21. Dezember 1997 fand im überfüllten Saal des Gästehauses das morgendliche Sakrament statt. Danach berührte die rot-orange Sonnenscheibe Petropáwlowka mit den ersten Strahlen aus den verschneiten Hügeln und Bäumen.

3. Среди записок, передаваемых Учителю после таинства в красивой резной шкатулке в один из дней завершающегося декабря, было и грубое, безграмотное послание.
3. Unter den Zetteln, die dem Lehrer nach dem Sakrament in einer schönen, geschnitzten Schatulle an einem der letzten Tage des Dezembers überreicht wurden, gab es auch ein grobes Schreiben voller Rechtschreibfehler.

4. Сочинитель этого обращения ко Христу в грязных выражениях, уже забытых последователями Истины, требовал от Виссариона прекращения Его Деятельности. И если это требование не будет исполнено к определённым срокам, то автор послания вместе с соратниками грозил объявить Учителю открытую, беспощадную войну.
4. Der Verfasser dieses Briefes an Christus verlangte in schmutzigen Ausdrücken, die die Anhänger der Wahrheit längst vergessen hatten, dass Er Seine Tätigkeit abbräche. Und wenn diese Forderung nicht bis zu einem bestimmten Zeitpunkt erfüllt würde, so drohte der Autor des Schreibens zusammen mit seinen Mitstreitern dem Lehrer einen offenen, erbarmungslosen Krieg an.

5. С этой бумаги, бывшей ещё недавно чистым листом, на Христа лились грязная, дикая брань и промозглый холод растерявшегося сердца...
5. Von diesem Zettel, der vor kurzem noch ein sauberes Blatt gewesen war, schütteten sich über Christus die dreckigen, wilden Schimpfworte und die nasse Kälte eines verstörten Herzens aus ...

6. Из многих вопросов, приходящих Учителю после таинства запечатлёнными на бумаге, отвечал Он лишь на немногие.
6. Von den vielen Fragen, die nach dem Sakrament auf Papier festgehalten zum Lehrer kamen, beantwortete Er nur wenige.


7. В этих декабрьских встречах прозвучало: "Здесь начинает складываться особая атмосфера, атмосфера чистоты. Всё нечистое должно будет покинуть эти места, ибо не сможет пребывать в зарождающейся чистоте. И Я начинаю прилагать к этому усилия. Человеку надо будет определиться: либо он начнёт изменять себя в соответствии с Истиной, либо он должен покинуть эти места".
7. In diesen Dezembertreffen erklang: "Hier entsteht eine besondere Atmosphäre, eine Atmosphäre der Reinheit. Alles Unreine muss diese Orte verlassen, denn es kann in der entstehenden Reinheit nicht verweilen. Und Ich beginne, dahingehend Anstrengungen zu unternehmen. Der Mensch muss sich entscheiden: Entweder er beginnt, sich entsprechend der Wahrheit zu verändern, oder er muss diese Orte verlassen."


8. "Я ушёл на Гору. Это - увеличение активности в мире. Сейчас Я более сосредоточен на мире и выражаю по отношению к нему Своё желание. И Природа, Гармония начинают отзываться на Мои ощущения.
8. "Ich bin auf den Berg übergesiedelt. Das ist eine Vergrößerung der Aktivität in der Welt. Jetzt bin Ich mehr auf die Welt konzentriert und drücke in Bezug auf sie Meinen Wunsch aus. Und die Natur, die Harmonie, beginnt auf Meine Gefühle zu reagieren.

9. Сколько же можно миру копаться в собственных глупостях?! Пусть всё это трещит и лопается. Тогда человек быстрее обратит взор свой к Свету".
9. Wie lange noch kann die Welt im eigenen Unsinn wühlen?! All das soll zerbrechen und zerspringen. Dann wendet der Mensch schneller seinen Blick zum Licht."


10. "Любое Моё пожелание - величайший дар. И если Я всё-таки делаю подсказку кому-то - это единственно верный шаг для него.
10. "Jeglicher Meiner Wünsche - ist eine wunderbare Gabe. Und wenn Ich jemandem doch etwas sage - so ist dies der einzig richtige Schritt für ihn.

11. Но это создаёт трудность для того, кому дана эта подсказка, потому что он не доверяет полностью Мне, его собственный взгляд на ситуацию предполагает другое решение".
11. Doch das schafft für jenen Schwierigkeiten, dem dieser Hinweis gegeben wurde, denn er vertraut Mir nicht vollkommen, seine eigene Ansicht der Situation verlangt eine andere Lösung."


12. "Попробуй научиться радоваться просто оттого, что ты что-то делаешь, а не делаешь для кого-то".
12. "Versuche dich einfach nur darüber zu freuen, dass du etwas machst, und nicht, dass du es für jemanden tust."


13. "Вы любите утешать друг друга, но порой наговорив такие слова, от которых почему-то становится в несколько раз тяжелее тому, кого вы утешаете. Утешать - это тоже своё искусство.
13. "Ihr liebt es, euch gegenseitig zu trösten, doch manchmal sagt ihr Worte, durch die es dem, den ihr tröstet, aus irgendeinem Grund um einige Male schwerer wird. Zu trösten - das ist auch eine Art Kunst.

14. Не торопитесь, утешая, выплеснуть свою мудрость. Ваша мудрость пока ещё не достаточно легка. Она часто направлена на удовлетворение своих собственных потребностей. Такая мудрость имеет малую цену".
14. Habt es nicht eilig damit, eure Weisheit zum Trost anderer auszuschütten. Eure Weisheit ist vorerst noch nicht leicht genug. Sie ist oft auf die Befriedigung eurer eigenen Bedürfnisse ausgerichtet. So eine Weisheit aber hat einen geringen Wert."


15. "Возвращаясь сейчас дальше к Себе, Мне, конечно, сложно понимать вас. Потому что Я ухожу от ваших образов, Я возвращаюсь Сам к Себе. И если вы не поторопитесь идти за Мной, то Я не смогу вас спасти.
15. "Jetzt da Ich weiter zu Mir zurückkehre, fällt es Mir natürlich schwer, euch zu verstehen. Weil Ich Mich von euren Vorstellungen entferne, kehre Ich zu Mir selbst zurück. Und wenn ihr nicht eilt, Mir zu folgen, so kann Ich euch nicht retten.

16. Спасти вас в ваших же собственных разрушающихся зданиях невозможно. Там всё разрушится и погибнет под балками, под крышами, там всё рухнет. Мне надо вывести вас оттуда. А значит, Я должен выйти оттуда, позвав вас за Собой".
16. Euch in euren eigenen, zerfallenden Gebäuden zu retten, ist unmöglich. Dort zerfällt alles und wird unter den Balken vernichtet, unter den Dächern, dort fällt alles zusammen. Ich muss euch dort herausholen. Und folglich muss Ich hinausgehen und euch aufrufen, Mir zu folgen."


17. В двадцать третий день декабря к Учителю пришли священнослужители Владимир и Александр.
17. Am 23. Dezember 1997 kamen die Geistlichen Wladimir und Alexander zum Lehrer.

18. В разговоре с ними Учитель молвил: "В таинстве Я создаю образы чистоты, Света, Силы Духа. И тот, кто сливается со Мной в полном доверии ко Мне, тот формируется этими образами".
18. Im Gespräch mit ihnen sagte der Lehrer: "Im Sakrament schaffe Ich die Bilder der Reinheit, des Lichts und der Stärke des Geistes. Und jener, der sich mit Mir vereint im vollen Vertrauen zu Mir, der formt sich durch diese Bilder."


19. "Время ныне - уметь понять свою Веру Мне. Готов ли человек обрадоваться любому Моему пожеланию для него?
19. "Es ist heute an der Zeit - seinen Glauben an Mich verstehen zu können. Ist der Mensch bereit, sich über jeden Meiner Wünsche in Bezug auf ihn zu freuen?

20. Редко Я советую что-то. Но если советую, Я напрямую подсказываю лучшее, активно вмешиваясь в жизнь человека.
20. Ich rate selten etwas. Doch wenn Ich rate, weise Ich direkt auf das Bessere hin und mische Mich aktiv in das Leben des Menschen ein.

21. Любое Моё пожелание - величайший дар! Но готов ли человек принять его?..
21. Jeglicher Meiner Wünsche ist eine wunderbare Gabe! Doch ist der Mensch bereit, sie anzunehmen?..

22. Верующий может пробовать создавать образы Моих пожеланий, подсказок и ответной правильной реакции на них.
22. Der Gläubige kann versuchen, sich ein Bild von Meinen Wünschen und Hinweisen zu schaffen und von der entsprechenden Reaktion auf sie.

23. Наличие огорчения внутри человека после подсказки Моей говорит о том, что этот человек пока закрыт от Меня...
23. Wenn in einem Menschen nach Meinem Hinweis Bitterkeit ist, so zeugt das davon, dass dieser Mensch vorerst vor Mir verschlossen ist ...

24. Иногда верующий готов поспорить со Мной, возражая своей точкой зрения, забывая, что он общается с Учителем".
24. Manchmal ist ein Gläubiger bereit, mit Mir zu streiten, indem er seinen Standpunkt ausdrückt und dabei vergisst, dass er mit dem Lehrer spricht."


25. "Вера Учителю - что же это? Когда открываются таинства Веры - это пища для собак. За этим кроется опасная сторона: сокровенные стороны могут стать пищей для собак".
25. "Der Glaube an den Lehrer - was ist das? Wenn das Sakrament des Glaubens offenbart wird - ist das Nahrung für die Hunde. Dahinter versteckt sich ein gefährlicher Sachverhalt: Geheime Seiten können Nahrung für die Hunde werden."


26. "Активнее формируйтесь в Вере, помогая друг другу, делясь своими впечатлениями и наблюдениями.
26. "Formiert euch aktiver im Glauben, helft euch gegenseitig und teilt eure Eindrücke und Beobachtungen.

27. Слова Мои нельзя пропускать. Если Я что-то сказал, значит, вас ждёт экзамен на эту тему.
27. Meine Worte darf man nicht überhören. Wenn Ich etwas gesagt habe, erwartet euch in der Folge eine Prüfung zu diesem Thema.

28. Нельзя упускать услышанное. Желательно свежей головой проработать услышанное: создать образы, ситуации, прожить их.
28. Man darf das Gehörte also nicht verbummeln. Es ist wünschenswert, das Gehörte mit frischem Kopf durchzuarbeiten, indem man es bildlich umsetzt und in vorgestellten Situationen auslebt.

29. А то уроки накапливаются, но многие лишь с радостью слушают, не выполняя домашних заданий, не проживая услышанных истин, не задумываясь о них.
29. So werden Lektionen angehäuft, doch viele hören nur freudig zu, ohne die Hausarbeit zu machen, ohne die gehörten Wahrheiten auszuleben, ohne über sie nachzudenken.

30. Обязательно в практике воображения надо проработать услышанное, чтобы подсознание восприняло услышанное. Иначе драгоценные истины быстро забываются и выветриваются".
30. Man muss in der Praxis unbedingt das Gehörte in der Vorstellung durcharbeiten, damit es das Unterbewusstsein aufnimmt. Sonst werden wertvolle Wahrheiten schnell vergessen und verweht."


31. И напомнил Учитель в разговоре о приближающихся днях безвременья и о том, что в момент новогодних ударов колокола, в четырнадцать часов четырнадцатого января, человек отвергает осознанные недостатки в полной уверенности, что готов их больше никогда не допустить до себя.
31. Und der Lehrer erinnerte in dem Gespräch daran, dass die Tage der Zeitlosigkeit näher kämen und daran, dass im Moment der Neujahrsklänge der Glocke, am vierzehnten Januar um vierzehn Uhr (entspricht 8 Uhr in Mitteleuropa - Anm. d. Übers.), der Mensch die ihm bewusst gewordenen Mängel von sich werfe in der völligen Überzeugung, dass er bereit sei, sie nie wieder bei sich zuzulassen.

32. И вместе с девятиминутным таинством слияния с Учителем, таинством перехода, наступает Новый год.
32. Und zusammen mit dem neunminütigen Sakrament der Verschmelzung mit dem Lehrer, dem Sakrament des Übergangs, beginne das Neue Jahr.


33. Двадцать четвёртый день декабря подарил верующим Слово Учителя перед таинством.
33. Der 24. Dezember schenkte den Gläubigen ein Wort des Lehrers vor der Verschmelzung.

34. Виссарион подержал в руках подаренный Ему глиняный колокольчик и среди мгновений тишины, возникших в заполненном верующими доме, негромко прозвенел им.
34. Wissarion hielt eine Tonglocke in den Händen, die Er geschenkt bekommen hatte, und in den Augenblicken der Stille, die in dem mit Gläubigen gefüllten Haus entstand, ließ Er sie leise klingen.

35. "Скоро такой колокольчик возвестит вам о новом времени. Прозвенит, а оно начнётся.
35. "Bald verkündet euch so ein Glöckchen die neue Zeit. Es erklingt, und die Zeit beginnt.

36. Новое время положит на вас новые испытания, новую ответственность. А их благоприятно можно исполнить, только лишь исполнив предыдущее.
36. Die neue Zeit erlegt euch auch neue Prüfungen auf und eine neue Verantwortung. Sie aber kann man nur günstig erfüllen, wenn man die vorhergehenden gut erfüllt hat.

37. Предыдущая ответственность исполнена не до конца. Значит, это составит большую трудность в познании новой ответственности. Не будет до конца она исполнена - следующую можно уже не исполнять: она уже будет явно не по силам.
37. Die vorhergehende Verantwortung ist aber noch nicht vollends erfüllt worden. Folglich ist dies eine große Schwierigkeit beim Erkennen der neuen Verantwortung. Wenn sie nicht bis zum Letzten erfüllt wird - kann man die nächste eventuell nicht mehr erfüllen, sie wird die Kräfte übersteigen.


38. Мир разделён на две категории людей: людей верующих и людей неверующих. Я имею в виду тех верующих, которые соблюдали большие традиции, сохраняли их долгое время. И они сформировали в себе некий своеобразный тип верующих людей.
38. Die Welt ist in zwei Kategorien von Menschen eingeteilt: in gläubige und ungläubige Menschen. Ich meine jene Gläubigen, die die großen Traditionen eingehalten haben, die sie lange Zeit aufrechterhielten. Und sie haben einen eigenartigen Typus gläubiger Menschen geformt.

39. Между этими людьми есть разница. Одни очень трепетно относятся к тому, кому поклоняются, умеют относиться очень трепетно глубиной своего сердца. Но у них очень узкое мышление, оно догматизировано, примитивно, очень ограничено.
39. Zwischen diesen Leuten besteht ein Unterschied. Die einen verhalten sich sehr bebend zu dem, wovor sie sich verneigen, sie sind fähig, sich in der Tiefe ihres Herzens sehr bebend zu verhalten. Doch sie haben eine sehr eingeschränkte Denkweise, sie ist dogmatisch, primitiv und sehr begrenzt.

40. Другой тип людей освобождён от таких догм, у них широкое мышление, они способны воспринимать много нового, анализировать. Но в отношении к Истине у них нет ещё необходимой полноты, которая позволит им питаться Силой этой Истины.
40. Der andere Menschentyp ist von diesen Dogmen frei, sie haben eine weite Gedankenwelt, sie sind fähig, viel Neues aufzunehmen und zu analysieren. Doch in Bezug auf die Wahrheit haben sie noch nicht die notwendige Ganzheit, die ihnen gestatten würde, sich mit der Kraft dieser Wahrheit zu nähren.

41. Конечно же, предпочтение отдаётся тем, кто способен, прежде всего, анализировать, принимать новые таинства, новые познания.
41. Natürlich wird jenen, die vor allem fähig sind zu analysieren, neue Sakramente anzunehmen und neues Wissen, der Vorzug gegeben.

42. Но смогут ли они с этим грузом шагнуть - здесь уже всё будет зависеть, сумеют ли они в Вере, в своём отношении к Истине правильно взять необходимые им Силы.
42. Doch ob sie mit dieser Last vorwärtsgehen können - hier hängt sodann alles davon ab, ob sie im Glauben, in ihrem Verhältnis zur Wahrheit richtig die ihnen notwendigen Kräfte aufnehmen können.

43. Слияние с Учителем предоставляет возможность взять всю необходимую Силу. Но есть своеобразный момент, не понимая которого вы не сможете вдохнуть необходимую Силу при любом вашем усилии. И как бы вы ни трудились, как бы вы ни напрягались, сколько бы времени вы ни тратили на это, вы возьмёте только скудную-скудную часть этой Силы. Хотя при этом будут благоприятнейшие условия.
43. Die Verschmelzung mit dem Lehrer gibt die Möglichkeit, die ganze notwendige Kraft aufzunehmen. Doch es gibt einen besonderen Moment, und wenn ihr ihn nicht versteht, könnt ihr trotz einer beliebigen Anstrengung eurerseits die notwendige Kraft nicht einatmen. So sehr ihr auch daran arbeitet, so sehr ihr euch auch anstrengt und soviel Zeit ihr auch dafür verwendet, ihr nehmt nur einen sehr geringen Teil dieser Kraft. Obwohl die günstigsten Bedingungen bestehen.


44. Что такое вообще ваша вера Учителю? Ваша вера Истине - что это такое? Этот вопрос не рассматривался никем никогда.
44. Was ist das überhaupt, euer Glaube zum Lehrer? Euer Glaube zur Wahrheit - was ist das? Diese Frage wurde von niemandem jemals betrachtet.

45. Когда Я начинаю разговаривать с верующими людьми, православными, которые уверовали, приняли, у Меня возникает большая сложность в этих беседах. Это могут быть самые трудные беседы. У них очень трепетное отношение, но у них элементарные ошибки делаются именно на этой основе; а что такое вера Учителю, никто из них не знает. Не знаете и вы.
45. Wenn Ich mit gläubigen Menschen zu sprechen beginne, orthodoxen, die geglaubt haben, angenommen haben, entsteht in diesen Gesprächen eine große Schwierigkeit. Das können die schwierigsten Gespräche sein. Sie haben eine sehr bebende Beziehung, doch sie machen elementare Fehler gerade auf dieser Grundlage; was aber der Glaube zum Lehrer ist, weiß niemand von ihnen. Auch ihr wisst das nicht.

46. Есть одно правило, по которому легко Мне вас проверить. Но Я этого не сделаю, потому что Я знаю, что увижу, как вы сразу провалитесь в этом простом испытании. Попробуйте начните сами с себя и проверьте сами себя. Представьте, что Я даю вам какое-то задание, что-то вам советую, но советую далеко не то, что вы хотели бы услышать.
46. Es gibt eine Regel, mit der Ich euch leicht überprüfen kann. Doch Ich mache das nicht, weil Ich weiß, dass Ich sehen werde, dass ihr schon bei dieser einfachen Prüfung sofort durchfallt. Versucht, mit euch zu beginnen und euch zu überprüfen. Stellt euch vor, Ich gebe euch irgendeine Aufgabe, Ich rate euch etwas, doch Ich rate bei weitem nicht das, was ihr hören möchtet.

47. Вы часто рвётесь жить здесь, в этих деревнях, а представьте, что вы слышите от Меня совет поехать в Минусинск, устроиться там и до конца жизни там прожить...
47. Ihr strebt oft danach, hier zu leben, in diesen Dörfern, nun aber stellt euch vor, dass ihr von Mir den Rat hört, nach Minusinsk zu fahren, euch dort anzusiedeln und dort bis zum Lebensende zu wohnen ...

48. Давайте посмотрим на эту простую ситуацию. Если Я вам это советую, так, значит, это же будет величайший дар, который вы вообще можете себе вообразить.
48. Los, betrachten wir diese einfache Situation. Wenn Ich euch das anrate, so wird das folglich das großartigste Geschenk sein, was man sich überhaupt vorstellen kann.

49. Я почти никому ничего не советую. Я рассказываю Истину, учу вас и заставляю вас самостоятельно сделать шаг. Редко-редко Я что-то кому-то советую.
49. Doch Ich rate fast niemandem etwas. Ich erzähle nur die Wahrheit, lehre euch und zwinge euch somit, selbstständig Schritte zu tun. Nur sehr selten rate Ich jemandem etwas.

50. Но если Я советую, значит, это - Моя прямая подсказка, как сделать лучше, это то, что спасёт вас это - величайший дар.
50. Doch wenn Ich etwas anrate, so ist das Mein direkter Hinweis, wie man es besser machen muss, das ist jenes, was euch rettet. Das ist - das größte Geschenk!

51. Но сумеете ли вы быть счастливыми при этом, сумеете ли вы обрадоваться тому, что Я вам посоветую?
51. Doch könnt ihr dabei glücklich sein, könnt ihr euch über das freuen, was Ich euch geraten habe?

52. А вы расстраиваетесь только оттого, что порой Я не разрешаю вам ехать в зону этих деревень. Сразу расстраиваетесь и начинаете как-то убеждать Меня, спрашивать: почему, за что нельзя.
52. Ihr aber seid oft nur deshalb bedrückt, weil Ich euch manchmal nicht gestatte, in das Gebiet dieser Dörfer zu fahren. Sofort seid ihr verwirrt und beginnt, Mich irgendwie zu überzeugen, indem ihr fragt: 'Warum, warum darf man nicht?'

53. То есть вы делаете элементарные ошибки. Для вас они естественны сейчас. Но на самом деле это - вопиющая несуразность. Настолько это невероятный абсурд - вы даже не представляете. Вы его не видите, форма вашего мышления пока слишком проста и примитивна. Вам трудно оценить, что же на самом деле происходит рядом.
53. Das heißt, ihr macht elementare Fehler. Für euch sind sie jetzt normal. Doch in Wirklichkeit ist das die schreiende Ungereimtheit. Das ist ein dermaßen unglaubliches Absurdum - ihr könnt es euch gar nicht vorstellen. Ihr seht es nicht, eure Gedankenform ist vorerst noch zu einfach und primitiv. Ihr könnt schwer einschätzen, was wirklich um euch geschieht.

54. Потому и не даётся почувствовать вам всю глобальность Происходящего, что вам трудно будет двигаться, вы упадёте, и вам будет трудно поднять голову от осознания такой масштабности Происходящего. Сердца у многих не выдержат. Но ведь хоть как-то это понимать надо будет, хоть по чуть-чуть к этому приближаться.
54. Deshalb wird euch nicht gegeben, die ganze Globalität des Geschehens zu empfinden, denn euch fällt es schwer, euch zu bewegen, ihr fallt um, und ihr könnt nur schwer den Kopf heben, wenn euch der Umfang des Geschehens bewusst wird. Euer Herz hält das nicht aus. Doch irgendwie muss man das verstehen und sich dem wenigstens etwas nähern.

55. Так как нет полного доверия, вы не сможете взять всю необходимую Силу в полноте, не получится взять при любом вашем усилии вдохнуть эту Силу.
55. Da kein volles Vertrauen vorhanden ist, könnt ihr auch nicht die ganze notwendige Kraft und Fülle finden, und trotz aller eurer Anstrengungen könnt ihr die Kraft nicht einatmen.

56. Вы можете говорить: "Мы веруем". Я не могу сказать, что вы не веруете, не могу назвать вас неверующими. Да, вы веруете, но в вас присутствует почти полное непонимание, что же есть Вера.
56. Ihr könnt zwar sagen: 'Wir glauben'. Ich kann nicht behaupten, dass ihr nicht glaubt und kann euch auch nicht Ungläubige nennen. Ja, ihr seid Gläubige, doch euch fehlt fast völlig das Verständnis, was das ist - Glaube.

57. И оно делает ваши сосуды забитыми, проходы все запломбированы этим непониманием, вы не позволяете себе открыть их.
57. Und das macht eure Gefäße verschlossen, die Eingänge sind alle von diesem Unverständnis versiegelt, und ihr gestattet es euch nicht, sie zu öffnen.

58. Попробуйте вдохнуть пломбированным сосудом - через него ничего не сможет пройти. Если где-то трещинки есть, вы и втягиваете через эти трещинки то, что вам предоставляется в обилии. Вы тянете, а там потихонечку, со свистом пробивается что-то очень скудное и малое. И вы счастливы, что оно прорвалось, и вы вроде бы наполнились чем-то немножко. Хотя могли бы наполниться во сто крат более. Но пока нет этих возможностей.
58. Versucht doch einmal, mit einem versiegelten Gefäß einzuatmen - es wird nichts eindringen. Wenn es irgendwo einen Sprung hat, atmet ihr durch diesen Sprung jenes ein, was euch im Überfluss überlassen wurde. Ihr saugt, und mit einem pfeifenden Geräusch dringt ganz langsam eine dürfige Menge ein. Und ihr seid glücklich, dass es eingedrungen ist, und es scheint tatsächlich so, als hättet ihr euch mit ein bisschen angefüllt. Obwohl ihr euch hundertmal mehr hättet füllen können. Doch vorerst sind diese Möglichkeiten kaum vorhanden.


59. Мне очень жаль, что почти никто из вас не практикует дело, о котором Я вам говорил последние времена: работу со своим сознанием и воображением.
59. Es tut Mir sehr Leid, dass fast keiner von euch jenes praktiziert, worüber Ich euch in letzter Zeit erzählt habe: die Arbeit mit eurem Bewusstsein und der Vorstellungskraft.

60. Выслушав Мою проповедь, вы впадаете в иллюзию, что всё поняли. И это убивает вас, это делает вас никчёмными.
60. Wenn ihr Meine Rede gehört habt, verfallt ihr der Illusion, dass ihr alles verstanden habt. Und das tötet euch, macht euch zu nichts.

61. Первое ощущение, что вы всё поняли, усыпляет вас, и вы откладываете услышанное в дальний ящик. Вы услышали хорошие фразы, вам вроде бы всё ясно, и вы ушли, немножко ещё попомнив некоторые Мои слова. И всё. И отложили дома в шкафчик.
61. Der erste Eindruck, dass ihr alles verstanden habt, lässt euch einschlafen, und ihr steckt das Gehörte in eine weit weg liegende Kiste. Ihr habt gute Worte gehört, euch scheint alles verständlich zu sein, und ihr seid gegangen und habt euch noch ein wenig an einige Meiner Worte erinnert. Und das ist alles. Und ihr habt das Gehörte zu Hause in die Schublade gelegt.

62. Вам казалось, что вы приобрели, что оно у вас лежит, но проходит очень маленькое время - и вы уже ничего не помните.
62. Euch scheint, als hättet ihr erworben, dass es bei euch liegt, doch es vergeht ganz wenig Zeit - und ihr erinnert euch bereits an nichts mehr.

63. Информация, полученная в голову, не делает вас предрасположенными преодолевать преграды. Преграды вам приходится преодолевать неожиданно, мгновенно.
63. Die erhaltenen Informationen machen euch nicht geneigt, Hindernisse zu überwinden. Hindernisse aber müsst ihr unerwartet und augenblicklich überwinden können.

64. Каждое испытание ждёт от вас мгновенной реакции. Если вы будете вспоминать, что вам до этого говорилось, вы никогда не преодолеете преграду. Никогда!
64. Jede Prüfung erwartet von euch eine sofortige Reaktion. Wenn ihr euch aber nur erinnert, was euch bis dahin gesagt wurde, werdet ihr das Hindernis niemals überwinden. Niemals!

65. Даже если вы хорошо помните эту информацию, прежде чем вы её внутри осмыслите - время будет упущено. Как бы быстро вы ни мыслили, у вас не получится преодолеть преграду. Вы сделаете естественный, присущий вам шаг и свалитесь так, как это было видно с самого вашего рождения.
65. Selbst wenn ihr euch gut an die Informationen erinnert, bevor ihr euch ihrer innerlich bewusst werdet - ist die Zeit bereits verloren. So schnell ihr auch denken mögt, ihr könnt das Hindernis nicht überwinden. Ihr macht den natürlichen, euch eigenen Schritt und fallt so, wie das von eurer Geburt an zu sehen war.


66. Быть предрасположенным к какому-то новому шагу - это значит полученную информацию превратить в некую программу и наложить на своё физическое, психофизическое тело.
66. Zu irgendeinem neuen Schritt bereit zu sein, das bedeutet, die erhaltenen Informationen in ein Programm umzuwandeln und seinem physischen, psycho-physischen Körper aufzuerlegen.

67. Для этого полученную информацию вы начинаете превращать в своём воображении в образы, посвящая этому час, два, три, десять, двадцать часов - сколько потребуется, до тех пор пока не почувствуете, что внутри вы начинаете реагировать правильно на тот или иной образ, который вызывается вашими усилиями.
67. Dafür beginnt ihr die erhaltenen Informationen in eurer Vorstellung in Bilder umzuwandeln, widmet diesem zwei, drei, zehn, zwanzig Stunden - soviel, wie notwendig sind, solange, bis ihr fühlt, dass ihr innerlich richtig auf das eine oder andere Bild, das mit euren Anstrengungen geschaffen wurde, zu reagieren beginnt.

68. Вы должны создавать разные ситуации внутри себя и учиться реагировать не так, как вы интуитивно хотите отреагировать. Ибо когда более точно вы начнёте создавать сложные ситуации внутри себя, у вас начнёт просыпаться естественная реакция; вы должны её остановить и отреагировать так, как Я вас учу.
68. Ihr müsst in euch verschiedene Situationen schaffen und lernen, auf sie nicht so zu reagieren, wie ihr intuitiv reagieren möchtet. Denn wenn ihr noch getreuer beginnt, in euch eine schwierige Situation zu schaffen, beginnt bei euch auch eine natürliche Reaktion zu erwachen; ihr müsst diese jedoch anhalten und so reagieren, wie Ich euch lehre.

69. Повторяйте это внутри себя столько раз, пока на возникающий образ вы уже естественно не начнёте откликаться согласно Истине.
69. Wiederholt das solange, bis ihr auf das entstandene Bild schon ganz natürlich im Einklang mit der Wahrheit reagiert.

70. Эта минута будет означать, что вы предрасположены преодолеть эту преграду правильно. Потом можете отложить это в дальний ящик. И как только эта ситуация случится, вы отреагируете правильно независимо от того, помните вы эту информацию или не помните. Она станет вашим естеством.
70. Dieser Augenblick wird bedeuten, dass ihr geneigt seid, dieses Hindernis richtig zu überwinden. Dann könnt ihr das in eine entfernte Schublade legen. Und sobald diese Situation eintritt, reagiert ihr richtig, unabhängig davon, ob ihr euch an diese Informationen erinnert oder nicht. Sie werden zu eurer Natur.


71. Над этим вы, Я ещё раз повторю, не работаете. Поэтому, слушая Мои слова, часто вы проваливаете экзамен, который следует за Моим высказыванием.
71. Daran aber, Ich wiederhole es noch einmal, arbeitet ihr nicht. Deshalb fallt ihr oft, wenn ihr Meine Worte hört, durch die Prüfung, die Meiner Aussage folgt.

72. Я надеюсь, что те испытания, которые были, научат понимать ценность того, что вы слышите.
72. Ich hoffe, dass jene Prüfungen, die es bereits gegeben hat, euch den Wert dessen lehren, was ihr hört.

73. Пока потери были не столь велики, это были ученические проверки. И на них, Я надеюсь, вы научитесь многое оценивать иначе.
73. Vorerst waren die Verluste nicht so gewaltig, das waren nur Schülerkontrollen. Und an ihnen, so hoffe Ich, lernt ihr, vieles anders einzuschätzen.

74. Эту школу надо пройти. Изменить себя - великое искусство, оно требует невероятных усилий. Вам, конечно же, кажется, что это трудно, но тот труд, который вам кажется трудным, это ещё почти ничто по сравнению с тем, что действительно нужно сделать.
74. Diese Schule muss man durchlaufen. Sich zu verändern - ist eine gewaltige Kunst, sie verlangt unwahrscheinliche Anstrengungen. Euch scheint natürlich, dass das schwer ist, doch das ist noch fast nichts im Vergleich mit dem, was wirklich gemacht werden muss.

75. Вам представить этот труд сложно. Его ещё никто не сделал на Земле, поэтому, естественно, представить его невозможно.
75. Euch fällt es schwer, euch diese Arbeit vorzustellen. Sie wurde noch von niemandem auf der Erde geleistet, deshalb ist es natürlich unmöglich, sie sich vorzustellen.

76. И менять себя нужно будет, конечно же, не месяц, не год - на ваше изменение потребуются годы. И годы покажутся вам веками, они будут проходить вроде бы и быстро, и в то же время так, как будто вы проживаете много жизней.
76. Und ändern muss man sich natürlich nicht einen Monat, nicht ein Jahr lang - zu eurer Veränderung braucht ihr Jahre. Und die Jahre werden euch wie Jahrhunderte vorkommen, sie werden scheinbar schnell vergehen, und gleichzeitig so, als hättet ihr viele Leben gelebt.

77. Этот труд - единственная возможность изменить себя. Пройти этот путь может только верующий. Все остальные не пройдут.
77. Diese Arbeit - ist die einzige Möglichkeit, sich zu ändern. Nur ein Gläubiger kann diesen Weg durchlaufen. Alle anderen werden ihn nicht zurücklegen.


78. На этом пути есть много ожидающих вас приключений, много опасных мест, где одна из опасностей основана на естественном восприятии человека длительно происходящего явления как обыденности.
78. Auf diesem Weg erwarten euch viele Abenteuer, viele gefährliche Orte, wo sich eine der Gefahren auf die natürliche Wahrnehmung des Menschen gründet, eine schon lange bestehende Erscheinung als etwas Gewöhnliches hinzunehmen.

79. У вас есть предрасположенность быстро воспринимать что-то, загораться, но потом, когда это начинает тянуться, вы засыпаете, вам становится неинтересно, вы опять начинаете искать каких-то новых эффектов. У большинства есть такая особенность, у кого-то она явно слишком развита, у кого-то менее.
79. Ihr neigt dazu, etwas schnell aufzunehmen, zu entbrennen, doch dann, wenn es sich hinzieht, schlaft ihr ein, es wird euch uninteressant, ihr sucht wieder irgendwelche neuen Effekte. Die Mehrzahl von euch hat diese Besonderheit, bei manchen ist sie offensichtlich zu stark entwickelt, bei anderen weniger.

80. И если эти эффекты не возникают со стороны, то часто вы начинаете пробовать создавать их сами, начинаете опять поднимать старые вопросы, опять желаете поговорить о том, о чём Я давно вам сказал.
80. Und wenn diese Effekte nicht von außen entstehen, so versucht ihr oft, sie alleine zu bewältigen, beginnt wieder die alten Fragen aufzuwerfen, wünscht wieder darüber zu reden, worüber Ich euch schon vor langer Zeit erzählt habe.

81. Хватит заниматься глупостями, вы опять это воскрешаете, опять пускаете по новому витку развития и тешитесь этими глупостями, забывая о том, что вас ждёт в реальности, что вас ожидает под вашими стопами.
81. Kommt, ihr habt euch ausreichend mit Unsinn beschäftigt, ihr lasst ihn wieder auferstehen, lasst ihn eine neue Windung der Entwicklungsspirale hochsteigen und tröstet euch mit diesem Unsinn, wobei ihr vergesst, was euch in der Realität erwartet, was euch also unter euren Füßen erwartet.

82. Таких глупостей очень много, они все рассчитаны на то, чтобы отвлечь вас от главного. Рассчитаны силами, превосходящими ваши силы в тысячи раз. Нельзя недооценивать тьму, Я много раз говорил об этом. Вы слушаете и продолжаете быть игрушками этой тьмы.
82. Solchen Unsinn gibt es sehr viel, er zielt immer darauf, euch von dem Hauptsächlichsten abzulenken. Damit rechnen Kräfte, die die euren tausendmal übersteigen. Man darf die Finsternis nicht unterschätzen, Ich habe oft davon gesprochen. Ihr hört zu und bleibt weiter Spielzeug dieser Finsternis.

83. И вам даже нравится порою быть этими игрушками, вы забавляетесь этими погремушками. А там только радуются, что вы такие падкие на эти погремушки.
83. Und euch gefällt es selbst manchmal, dieses Spielzeug zu sein, ihr vergnügt euch mit diesen Feuerwerken. Dort aber freut man sich nur, dass ihr für diese Feuerwerke so anfällig seid.


84. Вас ждёт Вечность. Не временная вспышка каких-то прекрасных событий - Вечность! Это особое понятие долгого-долгого времени, где вы должны будете научиться не видеть это время,
84. Euch erwartet die Ewigkeit. Nicht das zeitweilige Aufflammen irgendwelcher wunderbarer Ereignisse - die Ewigkeit! Das ist ein besonderer Begriff einer langen - langen Zeit, wo ihr lernen müsst, keine Zeit zu sehen,

85. Вы должны будете выпасть из той череды познания: что за одним месяцем следует другой месяц, потом за годом идёт год. Когда живёте в Вечном, у вас может язык отсохнуть считать годы. Живущий вечно, не знает времени.
85. Ihr müsst aus dieser Reihenfolge der Erkenntnis herausfallen, dass nach dem einen Monat ein anderer folgt, dass Jahr auf Jahr folgt. Wenn ihr im Ewigen lebt, kann euch die Zunge vom Zählen der Jahre vertrocknen. Wer ewig lebt - kennt keine Zeit.

86. Что такое "не знать времени"? Это - ваше новое пребывание, которое однажды начнётся.
86. Was ist das 'keine Zeit zu kennen'? Das ist - euer neues Verweilen, das eines Tages beginnen wird.

87. Но мы не говорим о том, что ждёт впереди. Я пока не открываю многого, что вам предстоит знать, потому что не пришло время.
87. Doch wir sprechen nicht davon, was in Zukunft geschehen wird. Ich eröffne vorerst nicht viel von dem, was ihr wissen müsst, weil die Zeit noch nicht gekommen ist.

88. Надо понять хотя бы то малое, что сейчас открывается, хотя оно открывается в таком обилии, что вам даже трудно, оказывается, вместить.
88. Man muss wenigstens das wenige verstehen, das jetzt offenbart wird, obwohl es in einer solchen Menge offenbart wird, dass, wie sich herausstellt, es euch sogar schwer fällt, es zu speichern.

89. Если вы практически не сможете и не будете прорабатывать всё, Мною сказанное, через своё воображение - вы не сможете потом ничего сделать, информации накопится столько в вашей голове, что вы не будете знать, за что взяться. И естественно, она будет лежать пыльным хламом, которым вы никогда не воспользуетесь.
89. Wenn ihr nicht alles, was Ich gesagt habe, in eurer Vorstellung durcharbeiten könnt und durcharbeiten werdet - dann könnt ihr später gar nichts tun, die Informationen häufen sich nur in eurem Kopf an, und ihr werdet nicht wissen, womit ihr beginnen sollt. Und sie werden als staubiger Plunder herumliegen, den ihr nie benutzen werdet.

90. Ибо Я уже сказал: испытание ждёт человека неожиданно, судьба ваша решается в те минуты, которые вы не ожидаете. Эти минуты не будут вас подготавливать заранее, оповещать, что вас ждёт перед решением судьбы. Такого не будет.
90. Denn Ich habe bereits gesagt: Den Menschen erwartet eine unerwartete Prüfung, euer Schicksal entscheidet sich in jenen Momenten, die ihr nicht erwartet. Diese Momente werden euch nicht auf sie vorbereiten und verkünden, was euch vor der Entscheidung des Schicksals erwartet. So etwas wird es nicht geben.

91. И поэтому в те неожиданные мгновения от вас требуется мгновенная реакция без предварительного осмысливания. И если это у вас просто лишь информация, то она пуста, у вас не будет времени осмыслить её.
91. Und deshalb wird in jenen unerwarteten Augenblicken von euch eine sofortige Reaktion verlangt ohne vorhergehendes Überdenken. Und wenn das bei euch nur eine Information ist, so ist sie gegenstandslos, ihr werdet keine Zeit haben, sie zu begreifen.


92. Учитесь работать над собой. Ваше сознание сейчас расширяется, и оно должно будет расширяться ещё и вашими усилиями.
92. Lernt, an euch zu arbeiten. Euer Bewusstsein erweitert sich jetzt, und es muss sich noch mehr durch eure Anstrengungen erweitern.

93. Расширенные комнаты должны быть заполнены вашими усилиями, заполнены нужным, тем, что в любой момент может пригодиться. Вам это даётся.
93. Die erweiterten Zimmer müssen durch eure Anstrengungen gefüllt werden, mit dem Notwendigen angefüllt werden, mit dem, was in einem beliebigen Moment nützlich sein kann. Es wird euch gegeben.

94. Умейте это расставить, не накидать кучами в эти комнаты, а расставить всё на своё место, чтобы вы прекрасно знали, где что находится, чтобы вы это прожили внутри себя, чтобы это уже стало частью вашей жизни. Тогда в любой момент вы этим воспользуетесь.
94. Seid fähig, das einzuordnen, es nicht auf Haufen zu werfen in diesen Zimmern, sondern alles an seinen Platz zu legen, damit ihr genau wisst, wo sich was befindet, damit ihr das in euch erlebt und es zu einem Teil eures Lebens wird. Dann könnt ihr es in einem beliebigen Moment benutzen.

95. Попробуйте организовать что-то, подобное собранию, где вы время от времени будете дискутировать на тему, как вы понимаете Веру свою, где вы будете делиться опытом своим, где вы пробуете рассуждать, где вы пробуете отстоять своё мнение, немножко можно будет поспорить.
95. Versucht, etwas ähnliches wie eine Versammlung zu organisieren, wo ihr von Zeit zu Zeit über das Thema diskutiert, wie ihr euren Glauben versteht, wo ihr eure Erfahrung austauscht, wo ihr versucht zu erörtern, wo ihr versucht, eure Meinung zu behaupten, und ein bisschen kann man auch streiten.

96. Я бы хотел, чтобы вы активно пробовали понять себя, свою Веру, а не просто сказали, что вы верующий, не задумываясь - что же это такое.
96. Ich möchte, dass ihr euch aktiv verstehen lernt, euren Glauben, und nicht nur sagt, dass ihr gläubig seid, ohne nachzudenken - was ist das eigentlich.


97. Ведь когда Я с вами беседую, появляется сразу множество моментов, где явно видно, что вы всё неверно понимаете. Но это непросто сразу объяснить. Один из простых примеров Я вам уже привёл: сумеете ли вы обрадоваться на Моё любое к вам предложение.
97. Wenn Ich mit euch spreche, treten gleich eine Menge von Momenten auf, wo klar zu sehen ist, dass ihr alles falsch versteht. Doch es ist nicht einfach, es sofort zu erklären. Eines der einfachen Beispiele habe Ich euch bereits angeführt: Könnt ihr euch über einen beliebigen Vorschlag von Mir freuen?

98. Слово "любое" - страшное для людей несчастных, у них оно вызывает страшные образы. Я не умею делать страшное. А им это будет трудно понять, они всегда видели страшное в жизни, и они будут бояться этого. Для верующего эта категория образов не несёт страшных оттенков.
98. Das Wort 'beliebig' - ist für die unglücklichen Menschen Furcht einflößend, es ruft bei ihnen schreckliche Vorstellungen hervor. Ich bin jedoch nicht fähig, Furchtbares zu tun. Ihnen aber wird das schwer verständlich sein, sie haben immer Schreckliches im Leben gesehen, und sie werden dies fürchten. Für Gläubige aber beinhaltet diese Kategorie von Vorstellungen keine schrecklichen Nuancen.

99. Так вот, сумеете ли вы радоваться тому, что открывает вам Воля Бога? Ведь Я этому вас и учил: с благодарностью принять Волю Бога.
99. Nun denn, könnt ihr euch über das freuen, was euch der Wille Gottes offenbart? Schließlich habe Ich euch das gelehrt: mit Dankbarkeit den Willen Gottes anzunehmen.

100. Но вы, очень часто, беседуя со Мной, не отождествляете это с Волей Бога. Вам кажется, что со Мной можно поспорить, рассказать что-то по-своему. Вы очень торопитесь оценить то, что Я говорю, и на этой ложной оценке делаете ложные выводы и начинаете ещё больше путаться.
100. Doch wenn ihr mit Mir sprecht, identifiziert ihr das oft nicht mit dem Willen Gottes. Euch scheint, dass man mit Mir streiten kann, etwas auf seine Weise erzählen kann. Ihr schätzt das, was Ich sage, voreilig ein und zieht aufgrund dieser falschen Einschätzung falsche Schlussfolgerungen, und dann beginnt ihr, noch mehr durcheinander zu kommen.


101. Понять Истину, которая пред вами открывается, невозможно. Хотя в какой-то мере это понимание вам будет приоткрыто. Но лучше не успокаиваться, что вам что-то стало понятно, - это всё будет иллюзия, это просто лишь шаг навстречу вам, чтобы не оставить вас в полном непонятном состоянии.
101. Die Wahrheit zu verstehen, die sich vor euch offenbart, ist unmöglich. Obwohl euch dieses Verständnis in einem gewissen Maße aufgedeckt wird. Doch es ist besser, sich nicht zu beruhigen, dass ihr etwas begriffen habt - all das ist Illusion, das ist nur ein Schritt auf euch zu, um euch nicht im Zustand völliger Unwissenheit zu lassen.

102. Вы часто боитесь этого, люди боятся неизвестности, они хотят держаться за известное, пусть за плохое, но известное. И в этом многое потеряли. Поэтому они легко проходят мимо Истины.
102. Ihr fürchtet das oft, die Menschen fürchten das Unbekannte, sie möchten am Bekannten festhalten, wenn auch am Schlechten, doch am Bekannten. Und dabei verlieren sie viel. Deshalb gehen sie leicht an der Wahrheit vorbei.

103. А в целом, они просто не доверяют Богу. Они хотели бы верить Ему, но они Ему не доверяют полностью - в этом вся проблема.
103. Im Ganzen aber vertrauen sie Gott einfach nicht. Sie möchten Ihm glauben, doch sie vertrauen Ihm nicht vollständig - darin besteht das ganze Problem.


104. Так вот, сейчас у вас время разобраться в этом самом важном вопросе: что же такое доверие, что же такое Вера, как вы Её понимаете?
104. Nun ist es an der Zeit, dass ihr euch in dieser wichtigsten Frage zurechtzufindet: Was ist das, Vertrauen, was ist das, Glaube, wie versteht ihr ihn?

105. Общаясь друг с другом на этих встречах, вы должны будете почерпнуть для себя необходимое, что-то понять, где с каждым разом новый опыт будет приносить новое понимание, и вы будете опять же делиться с ближними.
105. Wenn ihr euch bei diesen Zusammenkünften aneinander wendet, müsst ihr das Notwendige für euch schöpfen, irgendetwas verstehen, wo jedes Mal die neue Erfahrung ein neues Verständnis mit sich bringen wird, und ihr werdet sie wieder mit dem Nächsten teilen.

106. Очень важно, чтобы вы как можно глубже поняли состояние, в котором пребываете: что есть ваша Вера, что есть ваше доверие.
106. Es ist sehr wichtig, dass ihr so weit wie möglich den Zustand versteht, in dem ihr euch befindet: Was ist euer Glaube, was ist euer Vertrauen.

107. И когда вы научитесь по-настоящему благодарить Бога и быть счастливыми за то, что вам приоткрывается, тогда в корне многое изменится.
107. Und wenn ihr lernt, Gott richtig zu danken und glücklich über das zu sein, was euch offenbart worden ist, dann verändert sich vieles grundlegend.


108. Это ударение делаю сейчас для вас в канун звона колокольчика в начале нового времени, потому что Я открыл вам таинство слияния. Но Я бы хотел, чтобы вы пользовались им в достаточной мере.
108. Diese Betonung mache Ich jetzt für euch am Vorabend des Glockenklangs zu Beginn der neuen Zeit, weil Ich euch das Sakrament der Verschmelzung eröffnet habe. Doch Ich möchte, dass ihr es in ausreichendem Maße nutzt.

109. А то, открыв вам его, Я вижу, что вы не можете им нормально воспользоваться. И не сможете, если не поменяете в себе то, что должны были уже поменять до сих пор. Ибо необходимая истина была открыта задолго до этого часа.
109. Aber wenn Ich es euch eröffne, sehe Ich, dass ihr es nicht normal nutzen könnt. Und ihr werdet es nicht können, wenn ihr in euch nicht das verändert, was ihr bereits bisher hättet verändern sollen. Denn die notwendige Wahrheit dazu wurde lange vor dieser Stunde eröffnet.

110. Конечно же, она открывалась из расчёта, что вы будете кропотливо в этом разбираться и поймёте, и будете готовы к следующему шагу. Но этой работы, как правило, не произошло.
110. Natürlich ist sie nur offenbart worden, weil man damit gerechnet hat, dass ihr dies fleißig erfassen und verstehen werdet und zum nächsten Schritt bereit seid. Doch diese Arbeit ist in der Regel nicht getan worden.

111. Поэтому даётся ещё одна подсказка. Ведь многим придётся пробовать сливаться с Истиной постоянно. Вам будет нужна Сила, и Силу вы должны уметь брать всегда. А у вас закрыты сосуды. Вы будете пробовать Её брать, но Она будет идти скудно. Будет очень трудно вам помочь.
111. Deshalb wird noch ein Hinweis gegeben. Denn viele werden versuchen müssen, sich ständig mit der Wahrheit zu vereinen. Ihr werdet Kraft brauchen, und ihr müsst immer Kraft aufnehmen können. Doch eure Gefäße sind geschlossen. Ihr werdet versuchen, sie aufzunehmen, doch sie wird kaum ankommen. Es wird sehr schwer sein, euch zu helfen.


112. Давайте-ка трудиться. Труд в столярной мастерской или где-то ещё - прекрасный, это - очень хорошо. Но труд, о котором Я вам сказал, ещё более ценен, он связан с вашей жизнью, возможностью быть на этой Земле.
112. Los, arbeiten wir. Arbeit in der Drechslerei oder wo auch immer, ist wunderbar, das ist sehr gut. Doch die Arbeit, von der Ich spreche, ist noch wertvoller, sie ist mit eurem Leben verbunden, mit der Möglichkeit, auf dieser Erde zu sein.

113. Ибо весь остальной труд - это проявление ваше в жизни, а будете вы в этой жизни или нет, зависит от другой стороны - той, о которой Я вам сейчас говорил.
113. Denn die ganze andere Arbeit - das ist euer Auftreten im Leben, ob es euch aber in diesem Leben gibt oder nicht, hängt von einer anderen Seite ab - von jener, über die Ich euch jetzt erzählt habe.

114. У меня сейчас уже нет возможности повторить ещё многое из того, что Я вам говорил до сих пор, ведь говорил уже много лет. Накопилось величайшее множество высказанных для вас истин, огромное множество. Сейчас уже нет возможности всё это повторить.
114. Ich habe jetzt nicht mehr die Möglichkeit, vieles von dem zu wiederholen, was Ich euch bisher gesagt habe, schließlich spreche Ich schon viele Jahre. Eine enorme Menge von für euch ausgedrückten Wahrheiten hat sich angehäuft, eine riesige Menge. Jetzt gibt es nicht mehr die Möglichkeit, all das zu wiederholen.


115. Но Я надеюсь, вы регулярно внимательно читаете Писание, отдаёте этому много времени и стараетесь всё это понять, пропустив через своё воображение, выстраивая нужные образы, пробуя прожить правильно тот или иной момент, вспоминая известные вам моменты, связанные не только с вашей жизнью, но и с жизнью ближних.
115. Doch Ich hoffe, dass ihr regelmäßig die Schrift lest, dass ihr dafür viel Zeit aufwendet und euch bemüht, das alles zu verstehen, durch eure Vorstellung gehen zu lassen und die notwendigen Bilder zu schaffen, indem ihr versucht, richtig den einen oder anderen Moment zu erleben, indem ihr euch an bekannte Augenblicke erinnert, die nicht nur mit eurem Leben, sondern auch mit dem Leben der Nächsten verbunden sind.

116. Выстраивайте ситуации внутри себя. Сумейте правильно отреагировать на события в этих ситуациях. Всё, что вы способны вообразить, - воображайте и пробуйте отреагировать так, как написано в Истине.
116. Baut in euch Situationen auf. Seid fähig, richtig auf die Ereignisse in diesen Situationen zu reagieren. Alles, was ihr fähig seid euch vorzustellen - stellt es euch vor und versucht so zu reagieren, wie es in der Wahrheit geschrieben steht.

117. И повторяйте это много раз до тех пор, пока создаваемый образ не будет вызывать у вас правильной реакции. Вот тогда можно считать, что вы предрасположены сделать правильно. Это большой труд, не откладывайте его далеко, это - ваша жизнь.
117. Und wiederholt dies viele Male, bis die geschaffene Vorstellung bei euch eine richtige Reaktion hervorruft. Dann kann man sagen, dass ihr geneigt seid, es richtig zu machen. Das ist eine große Arbeit, verschiebt das nicht lange, das ist - euer Leben.


118. Успевайте всё. Не говорите, что некогда: и дрова надо нарубить, и сена накосить. В деревне жить трудно, надо суметь организовать свою жизнь. Тем более, что вам много усилий надо потратить и на своё формирование, духовное становление.
118. Ihr schafft alles. Sagt nicht, es ist keine Zeit: Holz muss man hacken, Gras muss man mähen. Auf dem Dorf zu leben ist schwer, man muss sein Leben organisieren können. Um so mehr, als ihr viele Anstrengungen unternehmen müsst für eure Entwicklung, für eure geistige Werdung.

119. Тогда оно станет вашим естеством, тогда вам не надо будет о многом задумываться, вы будете делать правильно, даже не задумываясь об этом.
119. Dann wird es zu eurem Wesen, und ihr müsst nicht mehr über vieles nachdenken, ihr werdet es richtig machen, ohne daran zu denken.

120. Но это будет однажды, а сейчас надо себя поменять, поменять раз и навсегда. Ибо то изменение, которое в вас должно произойти, будет в таком виде окончательное.
120. Doch das wird eines Tages sein, jetzt aber muss man sich ändern, sich ein für alle Mal ändern. Denn die Veränderung, die bei euch vorgehen muss, wird in dieser Art endgültig sein.

121. Вы поменяться должны в корне, вы должны превратиться из смертных в бессмертных. Потом начнётся изменение другого характера, оно будет идти только лишь на творческой основе. Это бесконечный момент разнообразия, но он не несёт такой характерности, которая именно сейчас в вас должна произойти.
121. Ihr müsst euch in der Grundlage ändern, ihr müsst euch von Sterblichen in Unsterbliche verwandeln. Dann beginnt eine Veränderung anderen Typs, sie wird nur auf der schöpferischen Grundlage vonstatten gehen. Das ist ein unendlicher Moment der Vielfalt, doch er hat nicht jene Charakteristik, die eben jetzt in euch vorgehen muss.

122. Давайте учиться. Буду ли Я ещё раз повторять эти слова или нет - время покажет. Но это становится делать всё сложнее.
122. Los, lernen wir. Ob Ich diese Worte noch einmal wiederhole oder nicht - wird die Zeit zeigen. Doch all dies zu tun, wird schwieriger sein.

123. Всё необходимое вам предстоит брать иным образом. Вы будете к этому подходить. Постоянно упоминать одно и то же становится неинтересно.
123. Alles Notwendige müsst ihr auf andere Weise aufnehmen. Ihr werdet euch dem annähern. Jedoch ständig an ein und dasselbe zu erinnern, wird uninteressant.


124. Вы люди, вам многое дано, вы не животные. Животным допустимо много раз повторить, понимая, что их разум не столь велик, чтобы воспринимать огромную информацию, необходимую для их изменения.
124. Ihr seid Menschen, euch wurde viel gegeben, ihr seid keine Tiere. Den Tieren ist es gestattet, viele Male zu wiederholen, aus dem Verständnis, dass ihr Verstand nicht so groß ist, um die gewaltigen Informationen aufzunehmen, die sie für ihre Veränderung brauchen.

125. Но они в этом не нуждаются. Они чувствуют Природу и меняются вместе с Ней. Вы не чувствуете Природу, вам трудно меняться, вы мало что чувствуете.
125. Doch sie benötigen das nicht. Sie fühlen die Natur und verändern sich im Einklang mit ihr. Ihr aber fühlt die Natur nicht, euch fällt es schwer, euch zu verändern, ihr fühlt wenig.

126. Надо научиться правильно всё чувствовать, чтобы потом естественно изменяться, не прилагая к этому каких-то особых сознательных усилий. Вот к этому ещё надо будет прийти.
126. Man muss lernen, alles richtig zu empfinden, um sich dann natürlich zu verändern, ohne dafür irgendwelche besonderen bewussten Anstrengungen aufzuwenden. Dahin muss man noch kommen.

127. И поэтому то, что говорится вам, естественно, рассчитано на то, что вы имеете всё необходимое для того, чтобы всё это правильно осознать, правильно с этим поработать. Так приложите усилия...
127. Und deshalb berücksichtigt natürlich das, was euch gesagt wird, dass ihr alles Notwendige besitzt, um das alles richtig aufzunehmen und damit richtig zu arbeiten. So strengt euch denn an ...


128. Встречайтесь, беседуйте, пробуйте понять. Уделите большое время глубокому познанию своей Веры, тому, как вы должны себя вести в тех или иных ситуациях, разбирайте всё, делитесь этим опытом и прислушивайтесь к мнению друг друга. Это очень необходимо.
128. Trefft euch, redet miteinander, versucht zu verstehen. Verwendet viel Zeit zum tiefgreifenden Verständnis eures Glaubens, darauf, wie ihr euch in der einen oder anderen Situation verhalten sollt, analysiert alles, teilt diese Erfahrung mit und hört auf die Meinung der anderen. Das ist sehr notwendig.

129. У вас этот опыт очень маленький, почти никчёмный. И поэтому ваши усилия в этом направлении пока грубы, они пока выходят со многими углами, и об эти углы приходится спотыкаться.
129. Ihr habt darin sehr wenig Erfahrung, fast keine. Und deshalb sind eure Anstrengungen in dieser Hinsicht noch grob, sie sind sehr kantig, und über diese Kanten stolpert man.

130. До сих пор вы жили в квартирах, где, казалось бы, нет углов, о которые спотыкаешься, вроде всё стоит на месте.
130. Bisher habt ihr in Wohnungen gewohnt, wo es scheinbar keine Kanten gab, an denen man sich stoßen konnte, scheinbar stand alles an seinem Platz.

131. Но это иллюзия, что всё нормально, потому что квартира неправильная, комнаты ложные, расположены неверно. И поэтому углы очень интересно сгладились и перестали быть видны.
131. Doch es ist eine Illusion, dass alles in Ordnung ist, obwohl die Wohnung nicht richtig ist, die Zimmer falsch sind, nicht richtig eingeteilt. Und deshalb haben sich die Kanten interessant abgerundet und sind nicht mehr zu sehen.

132. И вам понравилось ходить в этих комнатах: не надо спотыкаться. Вам очень хочется в них жить и не хочется покидать их, потому что неизвестно, какие будут комнаты за порогом этих комнат, что это будет за зал. И вы продолжаете жить в ложных комнатах, в ложных ощущениях, что всё здорово, всё пока в порядке.
132. Und euch hat es gefallen, in diesen Zimmern zu gehen: man brauchte nicht zu stolpern. Ihr möchtet sehr in ihnen leben, und man möchte sie nicht verlassen, weil unbekannt ist, wie die Zimmer hinter der Schwelle dieser Zimmer aussehen werden, was das für ein Saal sein wird. Und so lebt ihr weiter in falschen Zimmern, in der falschen Empfindung, dass alles einwandfrei ist, dass alles vorerst in Ordnung ist.

133. А Я вывожу вас - и меняются очертания стен, меняются очертания поверхности, по которой надо идти, всё привычное уходит, и почему-то выходят углы.
133. Ich aber führe euch hinaus - und die Umrisse der Wände verändern sich, die Umrisse der Oberflächen, über die man gehen muss, verändern sich, alles Gewohnte vergeht, und aus irgendeinem Grund erscheinen Kanten.

134. Да потому что вы начинаете идти по правильной дороге, а там углы не скрыты. Ведь это же - ваши углы. А если вы бьётесь о них, то это лишь оттого, что вы неправильно идёте, а не оттого, что угол стоит не на том месте.
134. Ja deshalb, weil ihr beginnt, auf dem richtigen Weg zu gehen, und dort sind die Kanten nicht versteckt. Das aber sind schließlich eure Kanten. Und wenn ihr euch an ihnen stoßt, so nur deshalb, weil ihr nicht richtig geht, und nicht deshalb, weil die Kante nicht an ihrem Platz steht.

135. Вам надо будет учиться правильно идти. Тогда всё будет на нужном месте, вы сможете быть счастливыми, сможете радоваться, правильно радоваться. Тогда и мир покажется прекрасным, и соседи и братья покажутся вполне нормальными, а не такими, какими вы их видите.
135. Ihr müsst lernen, richtig zu gehen. Dann wird alles am notwendigen Ort sein, ihr könnt glücklich sein, könnt euch freuen, richtig freuen. Dann wird euch auch die Welt wunderbar erscheinen, und die Nachbarn und Brüder erscheinen euch vollkommen in Ordnung, und nicht als solche, wie ihr sie seht.

136. Вскоре после первых встреч, после первых улыбок вы начинаете коситься друг на друга и судить друг друга. Вся ваша боль - это ваши собственные углы, это то, что вы неправильно делаете, поэтому и тяжело.
136. Bald nach den ersten Treffen, nach den ersten Lächeln, beginnt ihr euch gegenseitig schief anzugucken und zu verurteilen. Euer ganzer Schmerz - das sind eure eigenen Kanten, das ist jenes, was ihr falsch macht, deshalb ist es auch schwer.


137. Но всё сводится к одному. Вы не умеете благодарить Бога, вы торопитесь сказать "спасибо", но вашему "спасибо" грош цена. По-настоящему никто из вас не благодарит Бога за всё, что Он дарит.
137. Doch alles kommt zu einem Punkt. Ihr seid unfähig, Gott zu danken, ihr eilt, 'Danke' zu sagen, doch euer 'Danke' ist wertlos. Keiner von euch dankt Gott richtig für alles, was Er gibt.

138. Давайте учиться благодарить. Это - единственная возможность по-настоящему улыбнуться. Единственная!
138. Kommt, lernen wir zu danken. Das ist die einzige Möglichkeit, richtig zu lächeln. Die einzige!

139. Всё остальное - мимолётно, временно, будет зависеть от вашего настроения. Если хорошее настроение, вы вроде бы улыбаетесь. Но так легко вам его испортить хорошим пожеланием ближнего, просто хорошим пожеланием.
139. Alles andere ist flüchtig, zeitweilig und hängt von eurer Laune ab. Wenn ihr guter Laune seid, lächelt ihr scheinbar. Doch es ist so leicht, euch das zu verderben mit einem guten Wunsch eines Nächsten, einfach nur mit einem guten Wunsch.

140. Я много-много говорил вам, как же быть счастливыми. Так много с разных сторон объяснял, как научиться благодарить Бога.
140. Ich habe euch so viel darüber gesagt, wie man glücklich sein kann, habe so oft von verschiedenen Seiten erklärt, wie man erlernen kann, Gott zu danken.

141. И до сих пор делается одна и та же ошибка: вы продолжаете расстраиваться от того, что вам дают. Вы пробуете оправдать себя в этот момент, обвинить других.
141. Bis jetzt wird ein und derselbe Fehler gemacht: Ihr lasst euch weiterhin von dem verwirren, was euch gegeben wird. Ihr versucht in diesem Moment, euch zu rechtfertigen und andere zu beschuldigen.

142. Конечно, как легко сказать, что кто-то неправильно делает, почему-то так к вам относится. А как ему относиться по-другому? Он даёт вам то, что вы должны принять в душу. Он передаёт вам то, что вы заслужили, и не его это вина. К вам возвращается то, что вы сеете.
142. Natürlich, wie leicht ist es, zu sagen, dass jemand etwas falsch macht und sich aus irgendeinem Grund so zu euch verhält. Wie aber soll er sich anders verhalten? Er gibt euch das, was ihr in die Seele aufnehmen sollt. Er übergibt euch das, was ihr verdient habt, und das ist nicht seine Schuld. Zu euch kehrt nur zurück, was ihr ausgesät habt.

143. И если много боли приходит вам в ответ, так это же всё посеянное. Можно ли торопиться судить кого-то? Принимайте это обилие плодов, это ваш урожай. А посеяно очень много. Так любите Бога по-настоящему, а иначе - что это за вера...
143. Und wenn zu euch als Antwort viel Schmerz kommt, so ist das alles das Gesäte. Darf man denn eilen, jemanden zu verurteilen? Nehmt diesen Fruchtsegen entgegen, das ist eure Ernte. Vieles aber wurde gesät. So liebt denn Gott wirklich, denn sonst - was ist das für ein Glauben? ...


144. Сейчас мир набирает большую активность в своей глупости. Абсурд развивается очень сильно. Мысли против вас велики, многим хочется закрыть церковь.
144. Jetzt häuft die Welt in ihrer Dummheit eine große Aktivität an. Die Absurdität entwickelt sich stark. Gegen euch gibt es mächtige Gedanken, und viele möchten die Kirche (des Letzten Testaments - Anm. d. Übers.) schließen.

145. Больной мир явно начинает себя проявлять, независимо от того, что сюда приезжают комиссии, потом уезжают с нормальным расположением, хотя приезжают с очень отрицательными взглядами.
145. Die kranke Welt beginnt in Erscheinung zu treten, unabhängig davon, dass hierher Kommissionen kommen, die dann mit einer normalen Stimmung wegfahren, obwohl sie mit sehr negativen Ansichten ankommen sind.

146. Независимо от этого продолжает существовать цель закрыть всё, что здесь происходит, под любым предлогом.
146. Unabhängig davon gibt es weiter das Ziel, alles zu schließen, was hier vor sich geht, unter einem beliebigen Vorwand.

147. Что такое под любым предлогом? Это говорит о том, какова же степень разумности тех, у кого имеется тайная власть.
147. Was heißt das, unter einem beliebigen Vorwand? Das zeugt davon, was für eine Stufe der Vernünftigkeit jene besitzen, bei denen die geheime Macht liegt.

148. Помните: все эти усилия пусты. Жизнь вашу закрыть нельзя. Как бы дальше ни развивались события, Я бы хотел, чтобы вы не суетились по этому поводу. Будет ли закрыта или открыта - для вас никакой разницы нет. Жизнь как была, так и будет происходить дальше. Как мы собирались вместе, так и будем собираться дальше.
148. Denkt daran: all diese Anstrengungen sind umsonst. Euer Leben kann man nicht schließen. Wie sich die Ereignisse auch weiter entwickeln sollten, Ich möchte, dass ihr in Zusammenhang damit nicht in Verwirrung geratet. Ob sie offen oder geschlossen ist - für euch gibt es keinerlei Unterschied. Das Leben wird so weitergehen, wie es war. Wie wir uns versammelt haben, so werden wir uns auch weiter versammeln.


149. Учитесь жить, учитесь жить твёрдо, ревностно сохраняя свою Веру. Тогда вы будете преодолевать всё, тогда вы пройдёте через все бури, невзгоды, и будете стоять, какими бы эти бури ни были.
149. Lernt zu leben, lernt standhaft zu leben und dabei eifrig euren Glauben zu erhalten. Dann werdet ihr alles überwinden, dann werdet ihr durch alle Stürme und Unwetter gehen, und werdet standhaft sein, was für Stürme das auch sein mögen.

150. Пускай они шумят. Чем больший шум будут поднимать вокруг вас, тем больше и быстрей все узнают.
150. Sollen sie doch brüllen. Je mehr Lärm um euch entsteht, umso mehr und schneller erfahren alle davon.

151. Помните: всё происходит здорово! Это не просто Моё к вам успокоение, как детям, когда Я даю пряничек: покушайте, только не плачьте. Нет. Я говорю с вами, как с учениками, как с теми, кто жаждет познать Вечность. Всё происходит правильно.
151. Denkt daran: Alles geht einwandfrei vonstatten! Das ist nicht nur eine Beruhigung für euch Meinerseits, wie zu Kindern, wenn Ich Süßigkeiten gebe: esst, nur weint nicht. Nein. Ich spreche mit euch wie mit Schülern, wie mit jenen, die begierig sind, die Ewigkeit kennen zu lernen. Alles geht in der rechten Weise vonstatten.


152. Когда вы ругаетесь, негодуете о том, что о вас пишут плохо, вы точно так же проявляете своё неверие. Вы не доверяете Богу.
152. Wenn ihr schimpft und ungehalten darüber seid, dass man schlecht über euch schreibt, bringt ihr genauso euren Unglauben zum Ausdruck. Ihr vertraut nicht auf Gott.

153. Сами подумайте: вас приезжает сюда не слишком много, но достаточно. Приезжает столько, как ни в одну общину на Земле. Но вам и при этих условиях трудно расположиться здесь на житие.
153. Denkt selbst nach: Hierher kommen nicht so viele von euch, doch ausreichend. Es kommen mehr als in jede andere Gemeinschaft auf der Erde. Doch selbst unter diesen Bedingungen könnt ihr euch nur schwer in diesem Gebiet niederlassen.

154. Посмотрите простой момент. Весть о вас надо нести, о том, что происходит, надо рассказывать. Но каким образом? Если все скажут о вас хорошее, положительное, то что же думаете: сюда будет приезжать по несколько человек? Нет. Вас приедет сюда величайшее множество, и всем захочется быть в таёжной зоне. Здесь выстроится бесконечная очередь, она будет начинаться отсюда и заканчиваться в какой-нибудь из дальних деревень. А кто же вас будет кормить и где вам жить? Это не Индия, где можно укрыться под листьями. В снегу вы спать не научились, без пищи тоже долго не можете обходиться и так далее. Тогда как же о вас нести весть, если положительно нельзя?
154. Betrachtet einen einfachen Umstand. Die Nachricht über euch muss man verbreiten, davon, was vor sich geht, muss man erzählen. Doch auf welche Weise? Wenn alle nur Gutes und Positives über euch sagen, was denkt ihr: Werden dann nur einige Menschen hierher kommen? Nein. Eine gewaltige Menge von euch wird hier ankommen, und alle möchten in der Taigazone verweilen. Hier wird sich eine unendliche Schlange aufbauen, sie wird hier beginnen und erst in einem der weit abliegenden Dörfer enden. Wer aber wird euch ernähren, und wo wollt ihr wohnen? Das ist nicht Indien, wo man sich unter Blättern beherbergen kann. Ihr habt nicht gelernt, im Schnee zu schlafen, und ohne Nahrung könnt ihr auch nicht lange durchhalten usw. Wie soll man dann also die Nachricht über euch verbreiten, wenn es positiv nicht geht?

155. Нейтрально нести никто не умеет, трезво взвешивать происходящее никто не умеет, все прикладывают к этому своеобразный оттенок своего отношения. Неверующий человек не сможет дать нейтрального отношения, он всё равно вложит туда свою долю.
155. Neutral übermitteln, kann keiner, und nüchtern das Geschehen abwägen, das kann auch keiner, alle fügen eine eigene Nuance ihres Verhältnisses hinzu. Ein ungläubiger Mensch kann keine neutrale Beziehung dazu haben, er legt sowieso seinen Anteil hinzu.

156. Значит, вас надо ругать, ругать активно. И тогда люди всё равно поедут, но поедут меньше, сдержанно. И поедут столько, сколько как раз нужно для того, чтобы вы здесь не создавали хаоса и смогли спокойно увеличивать необходимое, становиться крепко, набираться сил, вырабатывать определённую организацию, внутренние законы; чтобы потом, когда уже все поймут и смогут большим числом прийти к вам, у вас уже было всё крепко, и вас нельзя было разрушить даже с благим пожеланием.
156. Also muss man über euch schimpfen, aktiv schimpfen. Und dann kommen die Leute trotzdem, doch es kommen weniger, und sie kommen zurückhaltender. Und es kommen so viele, wie gerade notwendig sind, damit ihr hier kein Chaos schafft und in Ruhe das Notwendige vergrößert und indem ihr standhaft werdet, Kräfte sammelt, eine bestimmte Organisation herausarbeitet und innere Gesetze; damit dann, wenn schließlich alle verstanden haben, sie auch in größeren Mengen zu euch kommen können, da bei euch bereits alles gefestigt ist und man euch selbst mit wohlwollenden Wünschen nicht zerstören kann.

157. Когда обилие собратьев приходит в ваш дом с хорошим пожеланием, с радостью, что здесь - верующие, единомышленники, то вы часто расстраиваетесь, потому что их набивается полный дом и вам негде прилечь. И вы уже думаете о том, как бы их выдворить. Вот и с хорошим пожеланием можно легко сделать много сложностей, непосильную вам ношу.
157. Wenn ein Übermaß an Mitbrüdern in euer Haus kommt mit wohlwollenden Wünschen, mit Freude, dass hier - Gläubige, Gleichgesinnte sind, seid ihr oft verwirrt, weil das Haus mit ihnen angefüllt ist und ihr nicht wisst, wo ihr euch hinlegen sollt. Und ihr denkt bereits daran, wie ihr sie ausquartieren könnt. So kann man mit einem wohlwollenden Wunsch leicht viele Schwierigkeiten schaffen und eine für euch nicht zu verkraftende Last erzeugen.

158. Всё, что происходит, происходит правильно. Не думайте, что это без внимания находится. Всем этим управляют не только тёмные силы. Тьма легко работает на руку Свету. Всё идёт хорошо, нормально.
158. Alles, was vor sich geht, geht in der rechten Weise vor sich. Denkt nicht, dass dies unbeachtet bleibt. All das wird nicht nur von den dunklen Kräften geleitet. Die Finsternis arbeitet leicht für das Licht. Alles ist gut und in Ordnung.


159. Нехорошо только то, что вы затягиваете с ревностным познанием Веры, не вырабатываете в себе этого качества.
159. Gut ist nur nicht, dass ihr das eifrige Erfassen des Glaubens hinauszögert und ihr diese Eigenschaft nicht in euch erarbeitet.

160. Попробую вам помочь это выработать в минуты слияния. Ибо именно в эти минуты будет происходить нечто, когда Я буду Своим усилием помогать вам формировать необходимые качества. Я буду создавать эти качества сам.
160. Ich versuche, euch während der Minuten der Verschmelzung dabei zu helfen. Denn gerade in diesen Minuten wird etwas vonstatten gehen, wenn Ich mit Meinen Anstrengungen euch helfe, die notwendigen Eigenschaften zu entwickeln. Ich werde diese Eigenschaften selbst schaffen.

161. А если вы попытаетесь со Мною слиться, то это будет накладываться на вас. Чем полнее вы будете это делать, тем полнее это будет на вас накладываться и формировать вас независимо от ваших усилий. Поэтому ваше доверие очень важно, полное доверие.
161. Wenn ihr aber versucht, mit Mir zu verschmelzen, so wird sich das auf euch legen. Je vollständiger ihr das macht, umso mehr wird sich das euch auferlegen und euch unabhängig von euren Anstrengungen formen. Deshalb ist euer Vertrauen sehr wichtig, euer vollkommenes Vertrauen.

162. Иначе, если вы его не открыли в себе правильно, это будет закрывать вас, это будет удерживать вас в тех старых формах, которые уже не нужны. Это будет вынуждать вас цепляться за старое, даже если вы этого не хотите.
162. Sonst, wenn ihr es in euch nicht richtig entwickelt habt, wird euch das verschließen und in jenen alten Formen festhalten, die bereits überflüssig sind. Das wird euch dazu zwingen, euch am Alten festzuhalten, selbst wenn ihr das nicht mehr möchtet.

163. Это таинство будет происходить только в минуты тех слияний, когда мы делаем это вместе в одно время и когда Я специально уделяю этому внимание.
163. Dieses Sakrament wird nur in jenen Minuten der Verschmelzung vor sich gehen, wenn wir das gemeinsam zur gleichen Zeit machen und wenn Ich dem spezielle Aufmerksamkeit widme.

164. Во все остальные минуты тоже можно сливаться, только такого не будет происходить: вы будете сливаться с Силой, но такого активного формирования происходить не будет.
164. Zu allen anderen Zeiten kann man sich ebenfalls vereinen, nur wird nicht das vonstatten gehen: Ihr werdet euch mit der Kraft vereinen, doch es kommt nicht zu so einer aktiven Gestaltung.

165. Но это и не всегда будет необходимо. Всё будет зависеть от того, насколько вы будете попадать в тот или иной момент Моего проявления на Земле, зависеть от того, чем Я занимаясь.
165. Aber das ist auch nicht immer notwendig. Alles hängt davon ab, auf welchen Moment Meiner Offenbarung auf der Erde ihr stoßt, es hängt davon ab, womit Ich Mich beschäftige.

166. Хотя минуты, благоприятные для данного таинства, могут умножаться, их может больше проявляться со временем. Но это - со временем.
166. Obwohl sich die Minuten, die für so ein Sakrament günstig sind, vermehren können, sie können mit der Zeit mehr werden. Doch das - zu seiner Zeit.

167. То есть по возможности Я буду создавать для вас больше условий, при которых вы сможете себя менять. Но нужны будут ваши усилия. И положительность данного явления будет зависеть от того, как вы доверяете...
167. Das heißt, dass Ich nach Möglichkeit mehr Möglichkeiten für euch schaffen werde, bei denen ihr euch verändern könnt. Doch eure Anstrengungen sind dennoch notwendig. Und der positive Effekt der gegebenen Erscheinung hängt davon ab, wie sehr ihr vertraut ...


168. Сейчас вы, как в школе: если вовремя практически не подкрепил свои знания, отложил на потом - они накапливаются, и потом сложно сразу всё это проработать, многое забывается.
168. Jetzt seid ihr wie in der Schule: Wenn man sein Wissen nicht rechtzeitig praktisch untermauert hat, sondern das für später aufgeschoben hat - häuft es sich nur an, und dann ist es schwierig, all das sofort durchzuarbeiten, und vieles wird vergessen.

169. Надо следом успевать прорабатывать. Тогда информация хорошо закрепляется, максимально, насколько вы способны в данный момент. Иначе потом всё начнёт стираться.
169. Man muss es gleich danach eifrig durcharbeiten. Dann werden die Informationen gut gefestigt, in bestmöglicher Weise, soweit ihr eben im gegebenen Moment dazu fähig seid. Ansonsten beginnt später alles, sich zu verflüchtigen.

170. Зёрен Я бросаю много, но у вас ещё не всегда благородная почва, и птиц очень много летает вокруг, - они быстро поднимают эти зёрна.
170. Ich werfe viele Körner aus, doch bei euch gibt es noch nicht immer einen fruchtbaren Boden, und ringsum sind sehr viele Vögel, die diese Körner schnell aufpicken.

171. Ещё ладно, если какие-то успевают в вас прорасти, но склёвывается большинство зёрен. И вы даже забываете, что они были вообще даны вам, они стираются.
171. Es ist schon gut, wenn wenigstens einige von ihnen bei euch aufkeimen können, doch die Mehrzahl der Körner werden aufgepickt. Und ihr vergesst sogar, dass sie euch überhaupt gegeben wurden, sie wurden ausgelöscht.


172. Не получается пока сказать вам малословно. В дальнейшем будете учиться брать необходимое другим образом. Слова не будут нужны.
172. Vorerst kann Ich zu euch noch nicht in wenigen Worten sprechen. Später aber werdet ihr lernen, das Notwendige auf andere Art aufzunehmen. Worte werden dann nicht mehr nötig sein.

173. Но пока у вас ситуации, при которых Мне ещё что-то надо сказать. Это сложные ситуации, слов сказано много. Но вас спасает то, что это записывается и вы можете неоднократно это прослушать.
173. Doch bis jetzt gibt es bei euch noch Situationen, wo Ich etwas sagen muss. Das sind schwierige Situationen und es wurden schon viele Worte gesagt. Doch euch rettet, dass dies aufgezeichnet worden ist und ihr es mehrmals anhören könnt.

174. Поднимите сейчас свою активность так, какой она была у вас в самых началах, когда у вас был рассвет, первая эйфория. Вспомните эти времена. Эти ощущения надо поддерживать постоянно. Не превращайте это во что-то серое и обыденное.
174. Erhöht jetzt eure Aktivität so, wie sie bei euch anfangs war, als ihr eine Blüte erlebt habt, die erste Euphorie. Erinnert euch an diese Zeiten. Dieses Gefühl muss man ständig aufrechterhalten. Verwandelt das nicht in etwas Graues und Gewöhnliches.

175. Каждый день вас ждёт урок, и урок, данный не своим ближним, - урок дан Богом.
175. Jeden Tag erwartet euch eine Lektion, die nicht von euren Nächsten gegeben wird, sondern eine Lektion, die von Gott gegeben wird.

176. А если дан Им урок, он всегда будет принят с великой радостью. Он не может быть чем-то обыденным. Он не может приобрести серые оттенки - это невозможно, если вы правильно понимаете Веру, если вы правильно понимаете Божие.
176. Wenn aber eine Lektion von Ihm erteilt wird, so wird sie immer mit großer Freude angenommen. Sie kann nicht etwas Gewöhnliches sein. Sie kann keine grauen Nuancen bekommen - das ist unmöglich, wenn ihr den Glauben richtig versteht und wenn ihr das Göttliche richtig versteht.

177. А если сереет, то, значит, великая серость внутри. Если этой серости удаётся наложиться на то, что имеет только радужные оттенки, значит, взор застилает собственная серость. Разгребайте эту серость, не позволяйте ей затмить радугу. Держите в себе активность в познании Веры...
177. Wenn es aber gräulich ist, so heißt das, dass es im Inneren viel Graues gibt. Wenn man dieses Grau dem auflegen kann, was nur bunte Schattierungen hat, wird folglich der Blick von dem eigenen Grau verdeckt. Holt dieses Grau heraus, erlaubt ihm nicht, diesen Regenbogen zu verdecken. Haltet in euch die Aktivität beim Erfassen des Glaubens aufrecht ...


178. То, что Я ушёл на Гору и встреч становится всё меньше, не должно вас смущать. Всё делается так, как нужно.
178. Dass Ich auf den Berg gegangen bin und die Treffen mit euch immer weniger werden, darf euch nicht verwirren. Alles wird so gemacht, wie es notwendig ist.

179. Ибо вы должны научиться общаться со Мной неустанно. А это значит, что это можно делать в любом месте, на любом расстоянии. И порой, находясь далеко, можно чувствовать Меня гораздо ближе, чем те, кто находится рядом.
179. Denn ihr müsst lernen, ständig mit Mir in Kontakt zu sein. Und das bedeutet, ihr könnt das an einem beliebigen Ort und aus einer beliebigen Entfernung tun. Und bisweilen, wenn ihr euch weit weg befindet, könnt ihr Mich wesentlich näher fühlen, als jene, die sich in der Nähe befinden.

180. Внутренне учитесь воспринимать всё сердцем своим, доверием своим. Тем более, врата не закрыты, доступ открыт.
180. Lernt, innerlich alles mit eurem Herzen aufzunehmen, mit eurem Vertrauen. Um so mehr als die Tür nicht geschlossen ist, der Zugang ist frei.

181. Другого пути нет. Делается всё в своё время. И если вы с чем-то не успеваете - успевайте, но не сетуйте на то, что всё происходит не так удобно для вас.
181. Es gibt keinen anderen Weg. Alles wird zu seiner Zeit getan. Und wenn ihr bei etwas nicht erfolgreich seid - kommt zurecht, doch lasst euch deshalb nicht verwirren, weil alles nicht so bequem für euch vor sich geht.

182. Истина не умеет ни опаздывать, ни спешить. Она всегда делает всё вовремя.
182. Die Wahrheit kann nicht zu spät kommen oder zu früh da sein. Sie macht immer alles rechtzeitig.

183. Если возникает неудобство в вас, так это у вас где-то задержка, или вы где-то просуетились и не попали во времени вместе с необходимым. Умейте это понять.
183. Wenn ihr euch ungemütlich fühlt, so seid ihr irgendwo ins Stocken oder durcheinander geraten, und ihr seid nicht rechtzeitig mit dem Notwendigen zusammengekommen. Seid fähig, das zu verstehen.

184. И если Я поднимаюсь туда, значит, время формировать что-то и концентрировать ту Силу, которой пришёл час.
184. Und wenn Ich Mich dorthin (auf den Berg - Anm. d. Übers.) begebe, ist es folglich an der Zeit, etwas zu formieren und jene Kraft zu konzentrieren, für die die Zeit gekommen ist.

185. Моя концентрация на том, что там будет происходить, и то, как Я буду это формировать Своими усилиями, - естественно, должны будут вызвать активность мира, потому что здесь быстро появляется новый полюс, всё остальное уходит в другую сторону.
185. Meine Konzentration darauf, was dort vonstatten gehen wird, und die Tatsache, wie Ich das mit eigenen Anstrengungen formieren werde - muss natürlich Aktivität in der Welt hervorrufen, weil hier schnell ein neuer Pol geschaffen wird, alles andere geht zur anderen Seite.

186. Я буду создавать условия, при которых всё ненужное, нечистое начнёт отгоняться в сторону.
186. Ich werde Bedingungen schaffen, bei denen alles Unnötige und Unreine zur Seite zu streben beginnt.

187. Но если оно будет отгоняться в сторону, значит, где-то оно начнёт по насыщенности переходить границу допустимого. А если будет переходить границу допустимого, то должно будет подвергаться разрядке.
187. Doch wenn es zur Seite strebt, wird es folglich im Sättigungsgrad die zulässige Grenze überschreiten. Wenn es aber die zulässige Grenze überschreitet, so muss es zur Spannungsentladung kommen.

188. Значит, Природой будут прилагаться усилия уничтожать то, что начинает превышать допустимую границу. И это будет уничтожаться разными способами. Это должно происходить и будет происходить.
188. Folglich wird die Natur Anstrengungen unternehmen, jenes zu zerstören, was die zulässige Grenze übersteigt. Und das wird auf verschiedene Weise zerstört werden. Das muss und wird vonstatten gehen.


189. А за вами - уметь принять необходимое, данное вам, чтобы помогать формировать здесь мир для своих ближних. Не для Меня мир - для себя, для своих детей, для своих ближних вы должны сформировать всё необходимое. Чтобы они могли прийти, опереться на ваше плечо, встать рядом - им очень важен ваш опыт.
189. Euch aber bleibt - fähig zu sein, das Notwendige entgegenzunehmen, das euch gegeben wird, um zu helfen, hier eine Welt für eure Nächsten zu formen. Nicht eine Welt für Mich - für euch oder für eure Kinder, ihr müsst alles Notwendige für eure Nächsten formen. Damit sie hierher kommen können, sich auf eure Schultern stützen und sich neben euch stellen können - für sie ist eure Erfahrung sehr wichtig.

190. Ибо, приезжая сюда, они, естественно, вам доверяют. Но порой приезжают те, кто сильнее, чем вы, и путаются от ваших ошибок, сбиваются от ваших ошибок.
190. Denn wenn sie hierher kommen, vertrauen sie natürlich auf euch. Doch bisweilen kommen jene, die stärker sind als ihr, und sie sind verwirrt wegen eurer Fehler, sie geraten durch eure Fehler aus der Fassung.


191. Будьте внимательны. Время ждать не будет. Оно как шло, так и будет идти по своему таинству, независимо от мышления человека.
191. Seid aufmerksam. Die Zeit wird nicht warten. So wie sie gegangen ist, so wird sie gehen nach ihren Gesetzen und unabhängig von den Gedanken der Menschen.

192. Успеете - догоните, пройдёте. Будете мяться, суетиться в своём собственном, что вам пока ещё дорого, - будете больше стоять на месте.
192. Wenn ihr es schafft - holt ihr ein, geht hindurch. Wenn ihr hin und her lauft, mit dem Euren in Verwirrung geratet, was euch vorerst noch teuer ist - werdet ihr mehr auf der Stelle treten.

193. Не надо тешить себя, что если пока видите Меня из окошка, значит, всё пока ещё нормально. Я буду удаляться. И если однажды Я скроюсь за горизонтом, догнать будет уже невозможно.
193. Man darf sich nicht damit beruhigen, dass wohl alles in Ordnung ist, solange man Mich noch vom Fensterchen aus sieht. Ich werde Mich entfernen. Und wenn Ich eines Tages hinter dem Horizont verschwinde, wird es schon nicht mehr möglich sein, Mich einzuholen.

194. Надо идти следом, а не просто наблюдать и думать, что если видите, значит, всё нормально. Нет. Расстояние будет увеличиваться.
194. Man muss Mir folgen, und nicht nur beobachten und denken, wenn man Mich noch sieht ist alles in Ordnung. Nein, der Abstand wird größer werden.

195. Значит, надо торопиться понять всё, что дано, только в этом случае будете рядом. Понять очень ревностно, все силы свои отдать, чтобы это понять. Все силы!
195. Also muss man eilen, um alles zu verstehen, was gegeben wurde, nur in diesem Fall seid ihr bei Mir. Man muss alles sehr eifrig verstehen, man muss alle seine Kräfte hergeben, um zu verstehen. Alle Kräfte!

196. Ни одна буква не была изречена для вас просто так. Всё играло роль. Всё было в помощь вам. Умейте это поднять. Поднять и сохранить.
196. Nicht ein Buchstabe wurde für euch einfach nur so gesagt. Alles hat seine Rolle gespielt. Alles war zu eurer Hilfe. Seid fähig, das aufzugreifen, aufzugreifen und aufzuheben.

197. Сумейте понять в себе, что если приходит множество, то надо так же быть бережным, как и когда приходит малое.
197. Seid fähig in euch zu verstehen, dass wenn viel ankommt, man genauso fürsorglich sein muss, wie wenn wenig ankommt.

198. Жаждущий малого поднимает каждую крупинку с дрожащим сердцем, он хранит, он чтит это малое.
198. Der Begierige auf das Wenige nimmt es Krume um Krume mit zitterndem Herzen, er hütet und achtet dieses Wenige.

199. Но когда начинает приходить очень многое, он перестаёт замечать, что просыпается между пальцами, потому что видит, что ладони его полны, а что льётся через край - он даже перестаёт обращать на это внимание.
199. Doch wenn sehr viel ankommt, bemerkt er nicht mehr, was durch die Finger rieselt, weil er sieht, dass seine Hände voll sind, was aber überfließt, darauf achtet er nicht einmal.

200. Но через край сыпется тоже безмерно ценное и данное именно вам. Значит, если что-то уронили, поднимите и храните, не тешьте себя, что ладони полны.
200. Doch über den Rand ergießt sich ebenfalls unermesslich Wertvolles, was gerade euch gegeben wurde. Folglich, wenn ihr etwas verloren habt, hebt es auf und hütet es, ohne euch damit zu beruhigen, dass die Hände schon voll sind.

201. Мне приходится изливать для всех вас, а вы все - разные. И поэтому в этих ладонях может быть много истин для тех, кто рядом с вами. А то, что нужно было вам, вы уронили между пальцев и забыли про это. И когда начнёте перебирать то, что в ладонях, для вас там ничего и не окажется.
201. Ich muss für euch alle ausschütten, ihr aber seid alle verschieden. Und deshalb können in diesen Händen viele Wahrheiten für jene sein, die sich neben euch befinden. Das aber, was ihr benötigtet, habt ihr zwischen den Fingern hindurch rinnen lassen und vergessen. Und wenn man das, was in der Hand ist, durchsieht, wird dort nichts für euch dabei sein.

202. Поэтому не тешьте себя таким обилием и тем, что это обилие заполняет ваши раскрытые ладони. Всё поднимите до единой крошки. Найдите, раскопайте, поднимите и храните в своём сердце, проживите, проработайте всё до единой крошки, до последней буквы. Тогда вы своё не потеряете, оно будет жить в вас, оно будет ваше, оно вас поменяет.
202. Deshalb beruhigt euch nicht durch den Überfluss und dadurch, dass dieser Überfluss eure Hände füllt. Hebt alles bis zur letzten Krume auf! Findet es, grabt es aus, hebt es auf und bewahrt es in eurem Herzen, durchlebt es und arbeitet alles bis zur letzten Krume durch, bis zum letzten Buchstaben. Dann verliert ihr auch das Eure nicht, es wird in euch leben, es wird euer sein und wird euch verändern.

203. Но обернитесь: дорожки просыпанных зёрен тянутся за каждым из вас! И дорожки - большие.
203. Doch dreht euch um: Ein Pfad verschütteter Körner zieht sich hinter jedem von euch her! Und die Pfade sind breit.


204. Подходит таинство новых времён, когда, памятуя о том, что было до сих пор, вы помните, что начнётся некое двухнедельное время, предшествующее Новому году;
204. Das Sakrament der neuen Zeit nähert sich, wo, wie ihr wisst, ein zweiwöchiger Zeitabschnitt beginnt, der dem Neuen Jahr vorangeht und während dem ihr euch an das erinnert, was bisher war.

205. Где вы ещё раз всё взвесите, особенно обратите внимание на то, что в это время будет с вами происходить, какие стороны вашей души затронет.
205. Wo ihr noch einmal alles abwägt und besonders darauf achtet, was in dieser Zeit mit euch vorgehen wird, welche Seiten eurer Seele sich rühren,

206. Чтобы в последние минуты, секунды, мгновения, когда начнёт бить колокол, возвещающий о начале нового года в два часа дня, вы все усилия приложили, чтобы хотя бы мысленно оторвать от себя всё ненужное, всё, что вы хорошо осознали.
206. Damit ihr in den letzten Minuten, Sekunden, Augenblicken alle Anstrengungen macht, um wenigstens gedanklich all das Unnötige von euch zu reißen, dessen ihr euch gut bewusst seid, bevor die Glocke zu läuten beginnt, die um 14 Uhr des Tages vom Beginn des neuen Jahres verkündet.

207. Не просто иллюзорно, бесформенно представив всё плохое в себе, а как можно конкретнее увидев в этот момент в себе это ненужное, вырвать мысленно, отказаться от этого, отказаться решительно, намного решительней, чем вы делали это до сих пор.
207. Auf dass ihr nicht nur illusorisch, formlos euch alles Schlechte in euch vorstellt, sondern so konkret wie möglich in diesem Moment das Unnötige seht, es gedanklich abtrennt, diesem entsagt, ihm entschlossen entsagt, noch viel entschlossener als bisher.

208. И независимо от того, посильно вам это будет или непосильно, вы должны быть уверены, что это будет посильно, и сделать это решительно.
208. Und unabhängig davon, ob das in euren Kräften steht oder nicht, müsst ihr überzeugt sein, dass dies in euren Kräften steht, und es entschlossen tun.

209. Лучше после этого вы ещё раз сделаете ту же самую ошибку, это будет не страшно. Но если вы внутренне будете допускать хотя бы маленькое сомнение, что, может быть, это будет непосильно, что пока ещё рано так резко отрываться от чего-то, то тогда можно от этого не отказываться, это будет уже заведомо непреодолимая преграда.
209. Es ist besser, wenn ihr danach noch einmal den gleichen Fehler macht, das wird nicht schlimm sein. Doch wenn ihr innerlich auch nur geringe Zweifel zulasst, dass dies vielleicht nicht in euren Kräften steht, dass es vorerst noch zu früh ist, sich so schnell von etwas zu lösen, dann braucht man sich nicht erst davon loszusagen, es wird bereits offenkundig ein unüberwindbares Hindernis sein.

210. Поэтому читайте, смотрите, что было сказано в прошлый раз. Будьте внимательны и не забывайте о сказочности этого времени..."
210. Deshalb lest und seht euch an, was beim vorigen Mal gesagt wurde. Seid aufmerksam und vergesst nicht die Märchenhaftigkeit dieser Zeit.

 

 

 

 

 

 

 

 

  rückwärts blättern     zum Seitenanfang     vorwärts blättern